User talk:Sca/Archive17

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Warning: This page is being stalked.

.

Tensing up[edit]

Johan Otto Hesselbom: Dusk (1903)
Same here, Hafs. It is a conditional sentence, and that's the "result" clause. We may as well see the sentence written correctly (but I do enjoy Hafs' individual dialect of English):
Real conditional (Present/Future time): If I am the one who has to do the hunting, I probably will become one.
Never heard of it. Sca (talk) 02:01, 2 March 2015 (UTC)[reply]
If it rains, we'll have the party indoors. If he gets here early, we'll walk to the restaurant. - CorinneSD (talk) 23:24, 2 March 2015 (UTC)[reply]
Interesting. So Corinne, what tense is this: He was to have been here early? Sca (talk) 13:45, 3 March 2015 (UTC)[reply]
I think it is a shortened version of, "He was [supposed] to have been here early" or "He was [expected] to have been here early." To have been is the past form of the infinitive. The present form is to be. Am I correct, Rothorpe? CorinneSD (talk) 18:19, 3 March 2015 (UTC)[reply]
That's how I see it, yes. Rothorpe (talk) 18:25, 3 March 2015 (UTC)[reply]
Unreal, or contrary-to-fact, conditional (Present/Future time) (imagining something that is not true now or in the future): If I were the one who had to do the hunting, I probably would become one. (Were is the present subjunctive of be and had is the present subjunctive of have. I don't know what you call would become.) You can also say, "If it were I who had to do the hunting, etc. (a lot of people say, "If it were me....")CorinneSD (talk) 23:49, 1 March 2015 (UTC)[reply]
I see, said the blind man, as he picked up his hammer and saw. Sca (talk) 02:01, 2 March 2015 (UTC)[reply]
Was to have been — Apparently it's some sort of variation on present perfect continuous. It seems to me, though, that " was expected" (or "was scheduled") is inherently implied.
Ungrammatical? I'm sure I've seen it in print more than once. Might it be called "past perfect continuous" – ?? Sca (talk) 19:01, 3 March 2015 (UTC)[reply]
No. 'Continuous' implies the -ing form. Past perfect continuous is 'I had been doing'. Rothorpe (talk) 20:37, 3 March 2015 (UTC)[reply]
Are you saying then that "was to have been" is ungrammatical? Sca (talk) 22:38, 3 March 2015 (UTC)[reply]
No way! But it's not the ppc. It's the past of 'be' plus the past infinitive of 'be'. OK? Rothorpe (talk) 22:42, 3 March 2015 (UTC)[reply]
That's a relief! I'm sure I've written it myself during my years of newspapering. Sca (talk) 22:49, 3 March 2015 (UTC)[reply]

Terschelling[edit]

Hello, Sca - If you have time, could you check this edit [1] to Terschelling and the ones right before it? Thanks. CorinneSD (talk) 23:35, 3 March 2015 (UTC)[reply]

Frühling[edit]

Typical ex-Soviet citizen

Thank God she is naked. Hafspajen (talk) 14:43, 8 March 2015 (UTC)[reply]

What's that purple stuff she's holding? Sca (talk) 15:14, 8 March 2015 (UTC)[reply]
The October revolution .. or grapes.. Hafspajen (talk) 16:49, 8 March 2015 (UTC)[reply]
Haffy, how apropos! Sca (talk) 17:02, 8 March 2015 (UTC)[reply]
Howdy
Larsson: Frukost in the Open (1919)
Howgh. Hafspajen (talk) 23:03, 8 March 2015 (UTC)[reply]
In colloquial U.S. English, some people still say "Howdy" as a greeting. Sca (talk) 01:08, 9 March 2015 (UTC)[reply]
Yes, but that's from "How do you do?", "How'd you do?", "How de do?" not, I believe, the Native American greeting. CorinneSD (talk) 01:47, 9 March 2015 (UTC)[reply]
Gosh, and all along I thought both words had been derived from Howdy Doody. Sca (talk) 12:46, 9 March 2015 (UTC)[reply]
What's up with the crossed eyes? Mikalojus Konstantinas Čiurlionis vers 1899 à Varsovie, avec le compositeur polonais Eugeniusz Morawski-Dąbrowa

Can you at least check if this is true? The point is that I was the one who put this translation-table into the article, copied from the Spanish Wiki. . Later I added references too, but in THOSE REFERENCES were a later addition. An IP was removing Samuil Marshak,s name a couple of times, saying this Russian translation of the poem was made by Dina Orlovskaya, not Samuil Marshak . Now you see, the original said Samuil Marshak, and a reference added later is directing to a link where the Russian translation indeed is made by Dina but not Samuil Marshak. Wonder id it is not a misreading of sources. Either way I would like to have the translation of Samuil, who is a notable person, much more that the other. Hafspajen (talk) 01:38, 16 March 2015 (UTC) Check here. [reply]


Hafs, not sure I understand the question fully, but, using Bing, I can tell you that the opening of the Russian article about the Russian translation of Jabberwocky (Russ: Бармаглот – Barmaglot) says:
русский перевод Дины Орловской ("Russian translation of Dina Orlovskoi" – apparently adding a possessive ending to Orlov, although I'm not sure).
Evidently, her last name is indeed Orlovskaya: I found several refs online to "Dina Orlovskaya (1925–1969). Russian poetess and translator." Seems she also translated Through the Looking Glass.
Remember, I don't actually speak/read Russian, but I can decipher Cyrillic and guess from there. Sca (talk) 14:28, 16 March 2015 (UTC)[reply]
Doh! Just realized Orlovskaya is simply the feminine form of Orlovskoy / Orlovskoi. Sca (talk) 14:52, 16 March 2015 (UTC)[reply]
Hm, this source say: Russian translation is made by http://digplanet.approachnews.xyz[/wiki/Translations_of_Through_the_Looking-Glass both Dina and Samuil Marshak]
We need to find a user who's fluent in Russian to help us with these kinds of issues. Sca (talk) 18:00, 16 March 2015 (UTC)[reply]
isn't there a risk involved? Hafspajen (talk) 00:22, 17 March 2015 (UTC)[reply]
I think he liked to look like that. http://culture.pl/pl/tworca/eugeniusz-morawski-dabrowa Hafspajen (talk) 00:26, 17 March 2015 (UTC)[reply]
Verwirrt bin ich nochmals. Sca (talk) 01:33, 17 March 2015 (UTC)[reply]
Fortunately, I haven't encountered this person, but I'm sure what he said about you is an exaggeration. (JOKING!) – Sca (talk) 14:10, 17 March 2015 (UTC)[reply]
Re Morawski-Dąbrowa, he's listed here as a prewar rector. Funny there's no English article about him (there is a Ger. entry). Still wondering about those eyes. Sca (talk) 17:06, 17 March 2015 (UTC)[reply]
The man was 68, even if this is never a hinder for a good artist. He doubted he should paint Venice att all, because he had the same problem, it was to well painted and well know. But now he did it, and he did it gloriously. Well done of him. Hafspajen (talk) 18:26, 18 March 2015 (UTC)[reply]

Fish, Butter, Bacon[edit]

Has a sort of unfinished look
Butt-er

Well, it's different anyway. Sca (talk) 13:23, 30 March 2015 (UTC)[reply]

  • Yes, but not bad, though...
Have some butter too.Hafspajen (talk) 14:26, 30 March 2015 (UTC)[reply]
  • DYK ... that a reviewer wrote that Mound of Butter (pictured) by Antoine Vollon looks so real that it might have been painted with butter itself?Hafspajen (talk) 14:35, 30 March 2015 (UTC)[reply]

I feel sick. Sca (talk) 14:37, 30 March 2015 (UTC)[reply]

Really? Butter is not that unhealthy as people thought before... Hafspajen (talk) 15:35, 30 March 2015 (UTC)[reply]
Yeah, so the nutritional authorities announced a few weeks ago.
In my Old Age, I've rejoined the fans bacon & eggs ... once in a while, anyway. Sca (talk) 17:56, 30 March 2015 (UTC)[reply]
Same here. Hafs, the style of this painting looks quite different from his other paintings. Is this an early style? Are there any other van Gogh paintings painted in a similar style? CorinneSD (talk) 19:53, 30 March 2015 (UTC)[reply]
  • I agree, it is confusing, but it might have been a formal study he made in the art-school. I believe in 1881 he was in Antwerp, studying painting. --Hafspajen (talk) 10:39, 31 March 2015 (UTC)[reply]
Same here - meaning you eat bacon and eggs, CorinneSD ? Hafspajen (talk) 10:42, 31 March 2015 (UTC)[reply]
Yes, but I don't eat bacon very often since it is so full of fat. CorinneSD (talk) 16:24, 31 March 2015 (UTC)[reply]
LUNCH — Where's the bacon?
Apparently, it's mainly American-style bacon that's so fatty. The Brits reportedly call it "streaky bacon."
When I buy bacon, I trim much of the fat off before frying it. Then I, uh, pig out.
Sometimes I dice the fried bacon & make my very own invention – black bean and bacon chili. Sca (talk) 17:24, 31 March 2015 (UTC)[reply]
Well, if digging in the garden or hiking, bacon is an excellent breakfast. Hafspajen (talk) 18:01, 31 March 2015 (UTC)[reply]
Yes, or if mowing grain with a scythe, or attacking the pagans on the other side of the river.
Sca (talk) 22:45, 31 March 2015 (UTC)[reply]
Canadian bacon – eh?
Did you see the article Bacon and the article List of bacon dishes? I was looking for a picture of Canadian bacon, but didn't find one. CorinneSD (talk) 01:25, 1 April 2015 (UTC)[reply]
I had never seen Canadian bacon like that. I've only seen it already sliced. CorinneSD (talk) 01:37, 1 April 2015 (UTC)[reply]
Hopeless, looks like a ham. Shall we delete intercourse? It's an April 1 tradition. Or maybe nominate for deletion the sex article? We could try to delete Napoleon to. Hafspajen (talk) 01:41, 1 April 2015 (UTC)[reply]
AHA!!!!!!!!! TOLD YOU! They already nominated internet for deletion. Wikipedia:Articles for deletion/Log/2015 April 1 Hafspajen (talk) 01:46, 1 April 2015 (UTC)[reply]
Internet – What's that? Something used in international fishing? Sca (talk) 01:48, 1 April 2015 (UTC)[reply]
Two Russian Chicks for you — No thanks, I've been down that road....

OH, wow, I thought it got promoted already.... just got a message: Your Featured picture candidate has been promoted' Your nomination for Wikipedia:Featured pictures status, File:Vincent van Gogh .. and thought, Oh, it has been PROMOTED! but than I REALIZED it was the HOUSES IN AUVERS.Hafspajen (talk) 02:44, 1 April 2015 (UTC)[reply]

Hafs, do you drink coffee all night long over there in Sverige? Sca (talk) 15:07, 1 April 2015 (UTC)[reply]
  • Not really, only when you have your own business and study in the university at the same time. Needs time. The guys working for you can do the job for you, but no way they do the studies... won't work. And you have to entertain yourself somehow, otherwise it gets lonely... I have learned in my first years not to joke much or familiarize with people who work for you, or they eat you alive. Who knows why. Hafspajen (talk) 23:28, 1 April 2015 (UTC)[reply]
And you thought for a moment that the late van Gogh had been promoted. That would be interesting. (I see you added me as a co-nominator.) But I should congratulate you on the promotion of Houses at Auvers. I wonder what van Gogh would think of all this, and the internet? CorinneSD (talk) 00:54, 2 April 2015 (UTC)[reply]
  • I would like to think that it might have saved him from committing suicide. Hafspajen (talk) 01:40, 2 April 2015 (UTC)[reply]
Greifswald
  • Sca are you sure it was not Louis Baciller that - stated that the oddly shaped yellow vehicle is Van Gogh's hallucinatory vision of the future, inspired by absinthe, and a as a veiled clue to -- o.s.v.? Hafspajen (talk) 02:32, 2 April 2015 (UTC)[reply]
Greifswald
Actually, that was a play on Louis Vauxcelles, whom I found by searching for "French art critic." Bing says Vaciller is French for "vacillate." Sca (talk) 14:35, 2 April 2015 (UTC)[reply]
Got that with the vacillate ...Hafspajen (talk) 15:00, 2 April 2015 (UTC)[reply]
Of course. Hafspajen (talk) 15:11, 2 April 2015 (UTC)[reply]

Lithuanian[edit]

Hello, Sca -- Can you read and translate from Lithuanian? If not, do you know anyone who can? See the last part of the exchange at User talk:Vsmith#Proto-Indo-European Urheimat hypotheses. CorinneSD (talk) 17:49, 8 May 2015 (UTC)[reply]

Corinne — 'Fraid not – one of my few remembered sentences in that language is, Aš ne kalbu Lietoviškai = "I don't speak Lithuanian."
You might try Renata3, with whom I've had a few exchanges in the (distant) past. I believe she is Lithuanian. Sca (talk) 18:01, 8 May 2015 (UTC)[reply]
Renata? CorinneSD (talk) 18:27, 8 May 2015 (UTC)[reply]
Yes? You want me to write an article about Puzinas? Renata (talk) 18:36, 8 May 2015 (UTC)[reply]
Well, is that what it is when you translate from an article in another language WP? It's just a suggestion, of course. Only if it would be an interesting project for you. CorinneSD (talk) 20:47, 8 May 2015 (UTC)[reply]
Done :)
But as I said before, red links are not evil. Renata (talk) 06:21, 10 May 2015 (UTC)[reply]
I know, but I don't like the color. I'd prefer if they were teal or mauve. ;) CorinneSD (talk) 21:45, 10 May 2015 (UTC)[reply]


Curry ketchup[edit]

If you read the article curry ketchup, it already mentions the curry powder that is sprinkled on top of the spiced curry ketchup. That is why it doesn't need to be mentioned in the french fries article. Your edit also reverted ~the link to curry ketchup; which is strange because that was what is actually being mentioned in the article. - Takeaway (talk) 15:59, 11 May 2015 (UTC)[reply]

in reply to your message on my talk page: Your rationale to not link curry ketchup due to it being unknown to Americans is very strange. That is what the link to the article is for, that those who are interested can look it up. The whole of wikipedia is full of items which are unknown to the vast majority of Americans. Should we start not mentioning them too? - Takeaway (talk) 17:07, 11 May 2015 (UTC)[reply]
Well, List of languages by total number of speakers estimates 1.2 billion speakers of English as a first, second or "foreign" language, of whom first-language speakers total 400 million, first- and second-language speakers about 800 million and "foreign language" speakers another 400 million. The number of U.S. speakers of English as their first language is put at 306 million (out of a total U.S. population of 320 million). Thus, native speakers of U.S. English comprise over three quarters (77 percent) of all native English speakers, 38 percent of native and second-language speakers, and 26 percent of all English speakers worldwide.
Any way you slice it, U.S. English is a significant proportion of English spoken worldwide. To deliberately employ a phrase not known to this large group of English Wiki readers does not promote reader comprehension. Yes, a few readers may click on curry ketchup to find out what it is, but most will not.
Needless to say, it's a minor problem here. But I do take issue with your dismissal of my view as "very strange." It's the logical view of someone who spent most of his life writing and editing – in U.S. English. Sca (talk) 20:24, 11 May 2015 (UTC)[reply]

Precious again[edit]

brevity and precision
Thank you, expert in European history based on experience as a newspaper writer and worker for a human rights agency, for copyediting quality articles, aiming for brevity, precision and the best possible expression, for quoting "dare to know", - you are an awesome Wikipedian!

--Gerda Arendt (talk) 07:34, 12 May 2014 (UTC)[reply]

A year ago, you were the 853rd recipient of my PumpkinSky Prize, --Gerda Arendt (talk) 07:21, 12 May 2015 (UTC)[reply]

Christina, Queen of Sweden[edit]

Hello, Sca - I saw the image of gold coins (or is it one gold coin, front and back; don't remember) at FP and decided to read the article Christina, Queen of Sweden. I've only gotten through a few sections so far, and I've made a few copy-edits. I came across a section that is not very well-written and is unclear, but since I don't know anything about the history, I don't know how to fix it. It's the second paragraph in the section Christina, Queen of Sweden#Swedish and Polish Vasa, particularly the second half of the paragraph. It's just not clear, and what "Commonwealth" is this referring to? I wonder if you can improve this paragraph. CorinneSD (talk) 22:57, 13 May 2015 (UTC)[reply]

Re "commonwealth,' see Polish–Lithuanian Commonwealth. Sca (talk) 00:02, 14 May 2015 (UTC)[reply]

Kievan Rus'[edit]

I was reading the article on Russia and in the history section I read "Rus", with a link that leads to the article Kievan Rus'. I know that Rus' is a transliteration of a Russian word, with a particular sound at the end of the word, but that apostrophe would mean nothing to the average reader of the English Wikipedia. Also, the word is written without the apostrophe in the article on Russia. I just don't understand why that apostrophe is there. CorinneSD (talk) 01:52, 5 June 2015 (UTC)[reply]

In the section Kievan Rus'#Golden age, there is an image of a modern Ukrainian banknote. I'm wondering if the word "model" in the caption is really the right word, or whether it should be "image". What do you think? CorinneSD (talk) 02:03, 5 June 2015 (UTC)[reply]

Corinne, that apostrophe seems to be the practice in English – why I don't know.
In Russian, the phrase is written Ки́евская Русь, which is simply Kievan Rus in Cyrillic – but with the letter ь (not like an English b) stuck on the end. Since this letter doesn't appear in the Latin alphabet of English, it's apparently represented by the apostrophe.
I don't really speak Russian, but I remember reading that ь is a letter not sounded; what it's precise function in the language is I'm not sure. According to this entry, "it does not represent an individual sound, but rather indicates palatalization of the preceding consonant." If I were a linguist I'd know what that meant.
I guess your question about why the apostrophe is there could be answered, "tradition," which to my mind is a poor substitute for logic. To most English speakers it means nothing.
As to "model," the numismatic term in English is "specimen." Sometimes you'll see this when banknote scans, usually by Godot13, are nominated as FPs. (In German, the term is "Muster", which also translates as "pattern" or "model.") In other words, it means "prototype."
Sca (talk) 16:35, 5 June 2015 (UTC)[reply]
Thanks for the explanations. Do you mind if I ping Kwamikagami to ask him why the apostrophe is there? Regarding "model", does that mean the image on the banknote is an image of an architectural model or drawing of the building before it was constructed? If so, I can understand the use of "model" or "prototype", but if it is an image of a building that has already been constructed, I don't see why "image", "etching", "drawing", "lithograph", etc. couldn't be used. CorinneSD (talk) 18:02, 5 June 2015 (UTC)[reply]
I guess model simply means it's a specimen of this particular banknote design, as explained above.
Ping away! Sca (talk) 00:34, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Godot13 I know you've nominated images of banknotes at WP:FP. Maybe you could tell us if "model" is a word that has a particular meaning in numismatics, specifically regarding images on banknotes. Just curious. CorinneSD (talk) 01:11, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Corinne- As Sca mentioned, sometimes notes are either issued or unissued specimens. In this case, per my reading, the word model is not referring to the note itself but rather the image of the cathedral, and thus the word "image" is more straightforward. Most (not all) specimen notes have the word perforated in (or stamped on) the note allowing for fairly easy identification. While I do not read Cyrillic writing, the words on this note appear consistent with other issued notes. In my experience, the only time I might refer to a model of a note (not a model of an image contained on a note) would be the original artwork (usually completed in sections), arranged and affixed to the background, also referred to as a mockup.--Godot13 (talk) 08:42, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Godot, Corinne – I took another look at that banknote, and indeed the word model there does seem to coincide with the meaning of the common English noun, as in a model car. So much for my half-educated (half-baked?) guesswork re specimen. Goes to show, a little knowledge is a dangerous thing. Sca (talk) 13:25, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Corinne, re Rus' , you might be int'd in this. Sca (talk) 13:32, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Kwami Can you tell me why there is an apostrophe at the end of Kievan Rus' even though the apostrophe means nothing to most English speakers? CorinneSD (talk) 01:11, 6 June 2015 (UTC)[reply]
See romanization of Russian and ь. The letter ь is equivalent to IPA [ʲ] for palatalization, though usually palatalization is taken care of in Cyrillic by the following vowel letter (я е и ё ю instead of а э ы о у). The difference is like the difference between RP and GA tune, or RP dew vs do. With Русь, there's a little y-like offglide to the final s. We don't pronounce it in English, so any assimilated word will drop the apostrophe. Personally, I'd keep the apostrophe if I italicize the transliteration to indicate it's not an English word, and drop it if I don't italicize. But it's like the perpetual arguments we get over whether we should use diacritics on the names of Croatian tennis players. Good luck! — kwami (talk) 17:40, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Corinne, looks like the short answer for us is, drop the apostrophe. Sca (talk) 21:50, 6 June 2015 (UTC)[reply]
Kwami Thank you very much for your clear explanation. (I actually studied Russian in college for two years, but it has been so long that your explanation was a good refresher.) Sca, the article Kievan Rus' has the apostrophe, so it would mean re-naming the article. I also saw in the course of reading and/or skimming the articles on Rus, Kievan Rus', and Russia, quite a variety of combinations of with apostrophe, without apostrophe, italicized, and not italicized. I haven't yet figured out if it is really being consistent in some way or not. Did you read the second paragraph of the "Name" section in Kievan Rus', and the second paragraph of the article on Ruthenia? CorinneSD (talk) 01:01, 7 June 2015 (UTC)[reply]
In my view, the apostrophe is a linguistic anomaly stemming from historical pedantry, and I would suspect it's falling out of use – but I haven't studied the issue. If I were writing about the Kievan Rus I'd leave it out – and rename the article by using the move tab – but then someone might come along to 'correct' me based on ... tradition! Sca (talk) 13:14, 7 June 2015 (UTC)[reply]
I'm glad we agree. I like that song, too. We could start a discussion on the article talk page. CorinneSD (talk) 16:21, 7 June 2015 (UTC)[reply]

Strachwitz[edit]

Hi there, I am not sure if we got started off on the right track. Allow me to make an attempt to correct the wrong. I had put a lot of effort (almost two years) into this article. I even travelled to his home town in now Poland. This I did largely because part of my family comes from that area. I am convinced from what I saw and read, he was born a Hyacinth and died a Hyacinth. How the Hyazinth came about I can't answer, I can only speculate because my family also changed their name over time to make it sound more German, as my grandmother once told me. MisterBee1966 (talk) 18:12, 7 June 2015 (UTC)[reply]

Russian Winter[edit]

Yuliy Yulevich Klever: Winter (1876)

Sca, why in the world is "winter" capitalized in the title of the article Russian Winter? It is not capitalized anywhere in the article except in the references, where (Reference #1) it looks like the name of a tour in a travel and tour company. I don't think it needs to be capitalized in the title. What do you think? CorinneSD (talk) 03:11, 8 June 2015 (UTC)[reply]

I don't know why. No reason it should be. Sca (talk) 11:54, 8 June 2015 (UTC)[reply]
Would "Winter in Russia" be better? – Fayenatic London 16:16, 8 June 2015 (UTC)[reply]
Well, I guess that has more euphony. (How's this for a Russian winter pic.?) Sca (talk) 17:46, 8 June 2015 (UTC)[reply]
Of course, "Winter in Russia" is simpler and more direct. I'm wondering whether the article is named "Russian Winter" because it is a phrase that has come to mean a certain kind of winter: very cold, with a lot of snow, and one that has defeated armies. I'll go along with whatever is decided. CorinneSD (talk) 01:15, 9 June 2015 (UTC)[reply]
"Winter in Russia" is clearer, yes. Rothorpe (talk) 01:32, 9 June 2015 (UTC)[reply]
I moved it, but another editor reverted, so someone will have to propose it using WP:RM. – Fayenatic London 16:37, 11 June 2015 (UTC)[reply]
Off to Kolyma with the offending editor! Sca (talk) 21:04, 11 June 2015 (UTC)[reply]
As none of you seem to have picked this up, I started Talk:Russian_Winter#Requested_move_19_June_2015, so please comment there if you like. – Fayenatic London 19:10, 19 June 2015 (UTC)[reply]

Sca, can you read Danish? If you can, could you find the original and see if it is translated correctly? Is it "mother" and "father" or "my mother" and "my father"? See [2]. CorinneSD (talk) 03:20, 10 June 2015 (UTC)[reply]

Władysław Ślewiński[edit]

I saw your edits and the images of the paintings of Władysław Ślewiński on Hafspajen's talk page, so I decided to read the article. I also like his style. I re-wrote the first section. Then I read the section on Philosophy. I wanted to ask your opinion about the writing in that section. It seems to me that it is too well written, particularly the second paragraph. I wonder if it was copied directly from a source. Is there any way you could check? CorinneSD (talk) 15:37, 5 July 2015 (UTC)[reply]

Owl[edit]

Liebermann: Cabbage Field

Hi Sca, the owl is holding a computer mouse. It's a joke from TWL team. Cheers! heather walls (talk) 15:35, 7 July 2015 (UTC)[reply]

Elevenie[edit]

Hello, Sca -- I hope you're enjoying the summer. I've been copy-editing articles at Wikipedia:WikiProject Guild of Copy Editors/Requests. It's fun because they're all different. I've just finished working on Elevenie. See WP:WikiProject Guild of Copy Editors/Requests for the original request first. I wonder if you could check the translations. Also, visible only in Edit Mode are one or two notes to editors regarding the poems. I changed "unfurl" to "unfurling" because there was a note saying that it should be a noun (I'd rather write "an unfurling", but I think only one word is allowed there), but there are other notes that perhaps you can answer. Thanks. CorinneSD (talk) 20:31, 27 July 2015 (UTC)[reply]

Suggest you check with a native German-speaker such as Gerda Arendt. Poetic language is sometimes difficult to translate. Sca (talk) 00:05, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Oh... O.K. I thought you were a native speaker. CorinneSD (talk) 01:48, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Ich? Not by a long shot. Sca (talk) 16:03, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Looked, - first thing I saw is that the German word Elfchen has a double meaning, also "little fairie" (see hat note there). I think it should be mentioned. I wouldn't be too concerned about the translation, because it's more about the poetic for, not the content of the individual poems. --Gerda Arendt (talk) 06:30, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Looked again, made them all 5 lines, if that's the clue ;) - think about sentence case for the English, and about an arrangement which shows the German left, English right, for better line by line comparison. Use {{lang}} for German (per stanza), that's almost a must ;) - If I would look at the translation, I would be busy for too long, no English word for Reife, for example, had to cover ripening and maturity in one. Gratefulness should be gratefulness or thankfulness, what do you prefer? --Gerda Arendt (talk) 06:44, 28 July 2015 (UTC)[reply]
And I thought Reifen were tires! Sca (talk) 16:14, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Reifen means tire, Reife maturity, reifen ripening,- difficult ;) --Gerda Arendt (talk) 22:01, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Gerda Arendt Thanks for taking a look at Elevenie. What's "the clie" (above)? I think I prefer "ripening" to "maturation". "Ripening" is more sensuous and has a closer connection to fruit and grain. "Maturation" sounds more academic and abstract. Regarding "gratefulness" or "thankfulness", how about "gratitude", which is used more than "gratefulness"? In the second poem, in the English translation, there is this line: "My Live is resonating". It sounds odd. Shouldn't that be "My life is resonating"? In the third poem, why did you leave "tart" to the end of the line? Does it have to be there? How about "Tart earth scents", with two adjectives modifying "scents"? CorinneSD (talk) 15:46, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Sorry about clie for clue ;) - Ripening - yes - but Zeugnis der Reife is the correct name for Abitur, prerequisit for academic studies, - a meaning not really included in ripening, or is it? - I didn't look at meaning at all, and if I dropped a word formatting, please put it back. I don't like any of these capitals, such as Life. - Need to go soon. --Gerda Arendt (talk) 15:54, 28 July 2015 (UTC)[reply]
By academic I believe Gerda means what Americans would call college or university studies. The import of Zeugnis der Reife seems somewhat parallel to graduation exam. Sca (talk) 16:14, 28 July 2015 (UTC)[reply]
  • Suggest Summery Linger be replaced by Lingering summer, since linger isn't normally used as a noun & summery is an adj.
  • Suggest My Live is resonating / Unfurling be replaced with My life is resonating / and unfurling.
  • Suggest Earth scents tart be replaced with either Tart earth scents or perhaps Spicey earth scents.
Sca (talk) 16:25, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Summer lingering? Earth's tart scent? - Gratitude seems good. Maturity? - Zeugnis is the document you get when pass that exam. --Gerda Arendt (talk) 21:58, 28 July 2015 (UTC)[reply]
Sometimes translated as "school-leaving certificate," which is rather awkward. Americans would call it a diploma, as in high school diploma – recognizing however that a U.S. high school is not the same as a German Gymnasium. (To further complicate the issue, "gymnasium" in U.S. English means the place where basketball and other physical activities take place.) Sca (talk) 13:20, 29 July 2015 (UTC)[reply]

Wonder if this will stray[edit]

Kuravan[edit]

Hi Sca,

I have added more information to reason for nomination, kindly have a look, if the given information also not sufficient, please go ahead with oppose or otherwise I will withdraw my nomination if you suggest. The statue is very famous, a google search may give a better idea about the same. Apart from the given information, I have nothing to add or if you can help me to give reason in a better way that would be a great support and encouragement for me. DreamSparrow Chat 06:31, 15 August 2015 (UTC)[reply]


It may be that time...[edit]

Hi Sca-

Later today/tonight I’m going to start incorporating this table (which will be about 85-90% complete) into German Papiermark. Once that is finished, an additional section will incorporate the Danzig Mark section of this table. Eventually the latter might get its own article (right now Danzig Mark is already redirected to the Papiermark article), but this seems like a good place to start/develop it. Despite any version of the "in use” template" I might temporarily use, you are welcome to jump in if you wish.--Godot13 (talk) 15:24, 23 August 2015 (UTC)[reply]

Mucha: The Slav Epic

Did you checked this[edit]

Rather fascinating. I would have never discovered if Godot wasn't nomination that Muchy-banknote. (Looks like he called himself Alphonse Muchy.) Hafspajen (talk) 15:56, 23 August 2015 (UTC)[reply]

False titles[edit]

I understand false titles are a pet peeve of yours, but it's a very common construct in American journalism and the blurb's subject was American, so I was not going to change it, especially how there is no WP:MOS violation. I would be more sympathetic to the argument if it was a British topic instead. howcheng {chat} 07:41, 26 August 2015 (UTC)[reply]

Well Howie, that construction may appear frequently in U.S. media, but that doesn't make it good writing. So happens I'm a retired (American) newspaper ed., and I can tell you that had I encountered it in my paper, I would have edited it as I suggested in the talk-page comment. (But it's actually not a pet peeve of mine. I get more worked up over writers who don't know how to use lay and lie.) Sca (talk) 13:34, 26 August 2015 (UTC)[reply]
It's perfectly understandable. I think it's really just a matter of preference. howcheng {chat} 16:15, 26 August 2015 (UTC)[reply]
Re lay & lie:
http://www.newyorker.com/culture/culture-desk/comma-queen-the-lay-of-the-lielay-land
Sca (talk) 14:42, 6 September 2015 (UTC)[reply]

Sneek[edit]

I was just reading the article on Sneek. I noticed the people are called "Snekers". The language of the article could use a little work, but I'm busy with other articles right now. I just have to ask you, though, if you know what the second sentence in Sneek#Places of interest is supposed to mean. Corinne (talk) 00:40, 28 September 2015 (UTC)[reply]

What the heck? I couldn't figure out why my comment looked so odd. Then I saw "Additional comments go above this line"? Why do you have that? I was in the process of moving my comment up when I saw that you had moved it. Corinne (talk) 00:47, 28 September 2015 (UTC)[reply]
Never mind. Anyhow, I edited that second sentence. BTW, Sneek would be pronounced, in Dutch, like snake in English. Sca (talk) 00:50, 28 September 2015 (UTC)[reply]

Zincy boys[edit]

No action required here. That's all decided, then. Martinevans123 (talk) 21:52, 10 October 2015 (UTC)[reply]