User talk:Manmaru

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Kankyū and Kankyūden[edit]

In the history section of Kintetsu Suzuka Line, there seem to be a confusion between Kankyū and Kankyūden. Please see the following table.

Name Meaning of the name Years Business
関西急行電鉄 Kansai Kyūkō Dentetsu (Kankyūden) kyūkō = express, dentetsu = electric railway 1936 - 40 Constructed and operated a part of Kintetsu Nagoya Line.
関西急行鉄道 Kansai Kyūkō Tetsudō (Kankyū) kyūkō = express, tetsudō = railway 1941 - 44 Operated major part of present Kintetsu lines.

From the meaning of the Japanese name and in sake of distinction from Kankyūden, Kankyū should not be translated as Kansai Express Electric Railway. --Sushiya (talk) 21:57, 8 May 2008 (UTC)[reply]

Ah I see thanks for the info Sushiya. I've updated both the Kintetsu Suzuka Line and the Kintetsu Yamada Line where I used that name "Kansai Express Electric Railway". Heh in writing the history for all of these train lines I find that many of the old train companies had very similar names like ~~鉄道, ~~電鉄, ~~電気鉄道...I understand the Japanese translation but I guess I made a mistake because sometimes the names sound almost the same! \(>o<)/
Anyways, sorry about that. よろしくお願いします。 Manmaru (talk) 23:57, 8 May 2008 (UTC)[reply]
By the way, I've been translating 「鉄道」 as "railway" and 「軌道」 as "railroad" for the sake of distinction. Do you think that's fine? Manmaru (talk) 00:16, 9 May 2008 (UTC)[reply]
Manmaru san, こちらこそよろしくお願いします。In my understanding, railways and railroads are the same. The system called "鉄道" in Japanese is called "railway" in British English and "railroad" in American English. "軌道" in company names (such as in 岡山電気軌道 and 阪堺電気軌道) is usually translated as "tramway". In common Japanese, "軌道" means a railroad track (and an orbit of planets etc.), but it has a different meaning as a legal term; it means a "railway laid on streets" under the Tram Act (軌道法). --Sushiya (talk) 13:54, 9 May 2008 (UTC)[reply]
なるほど。 I've seen 阪堺電気軌道 in Osaka and it's definitely a "tram" or "street car". My questions concerns the translation of 大阪電気軌道 (大軌). Perhaps I should translate it as "Osaka Electric Tramway" for the sake of distinction, even though I think it was a train, not a tram.
In my opinion, the difference between "railroad" and "railway" is the feeling of age. "Railroad" sounds old, like steam engines from 100 years ago. "Railway" sounds newer, more modern. But maybe that's just me. (゚ペ) Manmaru (talk) 02:48, 12 May 2008 (UTC)[reply]
At least Daiki was built as a tramway under the Tram Act. Translation as "Tramway" does not sound unnatural for me. According to Japanese Wikipedia, Daiki was forced to have a small length of trackage on streets in Osaka and Nara because its business was licensed as a "tramway." (It might not be licensed as a "railway," which would compete with the government railway.) In addition, the rolling stock of Daiki was not so far from trams. For your reference, here is a photo of first Daiki cars (built in 1914, photo taken in 1964). --Sushiya (talk) 12:57, 12 May 2008 (UTC)[reply]

Incendiary bombing of Ise[edit]

Hello. About seven months ago you made an edit to the Ise, Mie article adding that it was badly bombed in World War II. I'm just wondering where you read about that and if you could point me to more info. This isn't about double-checking the accuracy of your statement, it's for personal interest...I live in the town and I've never heard anyone mention it but that's understandable since it's not a fun topic to discuss with an American. If you could provide a link I'd really appreciate it. Thanks! Manmaru (talk) 09:12, 20 May 2008 (UTC)[reply]

Yes, I made that edit. It appears that it was in my early editing time where I wasn't automatically including a reference for each edit I made; now I can't find supporting evidence for the 41% number. Numerous sources cite 39% such as Air Force History, Combat Chronology, 1945 July, and a derivative site with more personalized detail: Pacific War Chronology. Note that each of these online sources uses Ujiyamada or Uji-Yamada for the name of Ise. I've added one of the more readable references to the Ise article. Thanks for bringing it to my attention! Binksternet (talk) 14:15, 20 May 2008 (UTC)[reply]

Your explanation awaited[edit]

For more than one month, in my talk page, I've been waiting for your explanation why Kintetsu line articles be retained in the style you started. お待ちしております。 Maxima m (talk) 07:39, 11 August 2008 (UTC)[reply]

You maybe interested in the Article Rescue Squadron[edit]

Hello, Manmaru. Based on the templates on your talk page, I would like you to consider joining the Article Rescue Squadron. Rescue Squadron members are focused on rescuing articles for deletion, that might otherwise be lost forever. I think you will find our project matches your vision of Wikipedia. Note:Keep in mind that Squadron members officially state they are not inclusionists. ~~~~

Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 16:29, 23 November 2015 (UTC)[reply]

Asian 10,000 Challenge invite[edit]

Hi. The Wikipedia:WikiProject Asia/The 10,000 Challenge has recently started, based on the UK/Ireland Wikipedia:The 10,000 Challenge and Wikipedia:WikiProject Africa/The 10,000 Challenge. The idea is not to record every minor edit, but to create a momentum to motivate editors to produce good content improvements and creations and inspire people to work on more countries than they might otherwise work on. There's also the possibility of establishing smaller country or regional challenges for places like South East Asia, Japan/China or India etc, much like Wikipedia:The 1000 Challenge (Nordic). For this to really work we need diversity and exciting content and editors from a broad range of countries regularly contributing. At some stage we hope to run some contests to benefit Asian content, a destubathon perhaps, aimed at reducing the stub count would be a good place to start, based on the current Wikipedia:WikiProject Africa/The Africa Destubathon which has produced near 200 articles in just three days. If you would like to see this happening for Asia, and see potential in this attracting more interest and editors for the country/countries you work on please sign up and being contributing to the challenge! This is a way we can target every country of Asia, and steadily vastly improve the encyclopedia. We need numbers to make this work so consider signing up as a participant! Thank you. --Ser Amantio di NicolaoChe dicono a Signa?Lo dicono a Signa. 05:20, 20 October 2016 (UTC)[reply]