Template:Did you know nominations/Sirenen

From Wikipedia, the free encyclopedia
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by 97198 (talk) 12:55, 30 August 2019 (UTC)

Sirenen

Created by Gerda Arendt (talk) and Grimes2 (talk). Nominated by Gerda Arendt (talk) at 16:52, 24 July 2019 (UTC).

User:The Rambling Man is welcome to review. --Gerda Arendt (talk) 16:41, 9 August 2019 (UTC)
ALT1: ... that in his opera Sirenen – Bilder des Begehrens und des Vernichtens (Sirens – Images of Desire and of Destruction), Rolf Riehm included instruments such as archaic wood planks, a musical saw, accordion and piano?
ALT2: ... that in Rolf Riehm's opera Sirenen – Bilder des Begehrens und des Vernichtens (Sirens – Images of Desire and of Destruction), the voice of Odysseus is a mix of an actor's speaking voice and a countertenor's singing?
  • I'm not sure why the translations are not italicised as they are in the actual target article. Consistency please. But having said that, I'm not entirely convinced we need the parenthesised translation in the hook in any case, it makes it very clunky. The Rambling Man (Staying alive since 2005!) 09:43, 15 August 2019 (UTC)
Ok, I forgot that eventually I found it as a title in English in the Ross Griffel ref (although I doubt that it's used anywhere else). What can we do? It's part of the title, not a subtitle, and we need "images" (hinting at that it's not a consecutive story), "desire" and "destruction", and I don't expect the average reader to get all that from the German title. The dedicatee found sirens and destruction perfectly appropriate, actually mentioned sirens first, so that's minimum ;) --Gerda Arendt (talk) 10:03, 15 August 2019 (UTC)
Right, the article looks okay, nothing obvious stands out that needs fixing. As for DYK technicalities, it's new enough, you've done your QPQ, it's long enough, no obvious copyvio. I (unsurprisingly) prefer ALT1 and would happily tick that if Gerda is okay with this. The Rambling Man (Staying alive since 2005!) 19:26, 15 August 2019 (UTC)
You can tick that, or could leave a choice to the prep builder, up to you. Striking the original. I vaguely remember that I was in a rush nominating ;) --Gerda Arendt (talk) 21:55, 15 August 2019 (UTC)
Okeydokes, ALT1 ticked, ALT2 struck. Cheers! The Rambling Man (Staying alive since 2005!) 06:28, 16 August 2019 (UTC)
You'll have to move the icon down here, because the bot looks from the bottom. ALT1 will be taken, as the only one not struck. --Gerda Arendt (talk) 07:21, 16 August 2019 (UTC)
Goodness, how protracted! The Rambling Man (Staying alive since 2005!) 08:17, 16 August 2019 (UTC)

@Gerda Arendt: I was about to promote this, but cannot understand the sentence "A review notes that all characters hurt, whose stories are not told in a linear way, but full of associations." I looked at the source but still could not understand it. Cwmhiraeth (talk) 05:54, 17 August 2019 (UTC)

I turned the sentence around, and supplied the German. A translation program arrives at "They are all hurt, these heroes, whose stories are not told linearly, but in mental associations." many other words for "verletzt" - wounded, injured, violated, bruised ... - you decide what's best to mean wounds not only physical but to the soul. --Gerda Arendt (talk) 06:04, 17 August 2019 (UTC)
Thanks. I think it is alright now. Cwmhiraeth (talk) 07:36, 17 August 2019 (UTC)
I don't think "damaged" is any of the words, and there's no "either... or" in the review. How about "injured", - you'd say how many "Verletzte" for an accident, and hardly "damaged". --Gerda Arendt (talk) 10:37, 17 August 2019 (UTC)
Change it if you wish. I merely tried to render the meaning in idiomatic English. Cwmhiraeth (talk) 10:55, 17 August 2019 (UTC)
I won't, because I don't feel secure enough. Is there a word in English that is used for both body and soul injuries without a clumsy explanation? --Gerda Arendt (talk) 11:43, 17 August 2019 (UTC)
Hi, if I may, I would suggest "all the characters are wounded". Wounded can certainly mean physically or emotionally, with no further explication needed. RebeccaGreen (talk) 21:04, 18 August 2019 (UTC)