Talk:Teja (confectionery)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Origin of the word teja[edit]

Verbatim from the Diccionario de la Real Academia Española, online version, under the meaning teja (1), see the item #2:

teja (1). 
(Del lat. tegŭla). 
1. f. Pieza de barro cocido hecha en forma acanalada, para cubrir por fuera los techos y recibir y dejar escurrir el agua de lluvia, que hoy se hace también de forma plana. 
2. f. Pasta de harina, azúcar y otros ingredientes, cocida al horno, y de forma semejante a la de una teja. 
3. f. Cada una de las dos partes iguales de una barra de acero que, preparadas convenientemente, envuelven el alma de la espada. 
4. f. sombrero de canal. 
5. f. Impr. Plancha de plomo curvada, grabada en negativo y relieve por su parte convexa, que por la cóncava se adapta a un cilindro de las máquinas rotativas. 
6. f. Mar. Concavidad semicircular que se hace en un palo para ajustar o empalmar otro cilíndrico. 
7. f. Mil. Segmento metálico destinado a sostener los proyectiles, las cargas de proyección o los disparos completos, antes de que sean introducidos en el ánima del cañón. 
8. f. Ar., Nav. y Rioja. Cuarta parte de la fila de agua. 
9. m. Color marrón rojizo, como el de las tejas de barro cocido. U. t. c. adj. 
teja (2). 
(Del lat. tilĭa). 
1. f. tilo (ǁ árbol).

From [1]. User:Jclerman

Just because it shares a name doesn't mean it's in the shape of a tile. This article is about the candy. If you want you could say what teja means, but it's not accurate to say that the candy is the shape of a tile when it's not. It's more of a dumpling-shape. Or if you have some source that connects tiles with the candy (besides sharing a name) you must clarify that, like creating a History section. Not being specific or drawing two things with poor correlation will only confuse a reader who never heard of tejas. Jigen III 13:21, 27 March 2006 (UTC)[reply]
". f. Pasta de harina, azúcar y otros ingredientes, cocida al horno, y de forma semejante a la de una teja." This means, in translation "paste of . . . and sugar . . . with a shape similar to a teja. Jclerman 13:38, 27 March 2006 (UTC)[reply]
Then the proper way to describe it on the article is that it resembles a tile in the cooking process. The final product is not in the shape of a tile. Jigen III 13:43, 27 March 2006 (UTC)[reply]
Oh for God's sake, don't turn this into an editting war. Jigen III 13:45, 27 March 2006 (UTC)[reply]
I've looked up the making of Peruvian tejas. Nowhere in its production does it resemble a tile. In its production the fillings are put together first and then dipped in sugar-based syrup which hardens into the candy shell. I gave you the benefit of a doubt, because I thought the candy shell could have started as a tile before being wrapped around the filling, but that's not the case. It is liquid-based. The candy you are referring to turns out to be a type of candy from Spain which happens to share the same name, but is a completely different candy altogether. Jigen III 15:36, 27 March 2006 (UTC)[reply]
Until you can quote the origin of the Peruvian word (*), I commented out an unproven statement: !-- It is not known if there are any connections between Spanish and Peruvian tejas.--
(*) E.g, we still "dial" a telephone although they have punch pads, and we watch digital "films" although they are software. Jclerman 16:33, 27 March 2006 (UTC)[reply]

These candies have changed me. I will dedicate all my life to them. —Preceding unsigned comment added by 78.60.197.159 (talk) 01:11, 20 April 2011 (UTC)[reply]