Talk:Monito del monte

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Pictures???[edit]

Anyone? —Preceding unsigned comment added by 75.85.120.61 (talk) 01:52, 10 June 2008 (UTC)[reply]


Doesn't "monte" mean mountain?[edit]

Why "little bush monkey" instead of "little mountain monkey"? (The latter is nicely alliterative, too.) Rosekelleher (talk) 16:38, 15 February 2014 (UTC)[reply]

Apparently "monte" can also mean "bush" in Spanish (https://es.wiktionary.org/wiki/monte; I didn't know this either). I haven't found any reputable source that actually discusses what meaning of the word "monte" was intended here, though Osgood's 1943 book on Chilean mammals says the name is also used for the opossum Thylamys elegans. On Google Books, more people use the mountain translation, but I also saw "little monkey of the woods". I like the "bush" form better because Dromiciops is a forest animal (it lives in the Valdivian temperate rain forest down to sea level), not a mountain dweller like the shrew opossums. Ucucha (talk) 16:58, 17 February 2014 (UTC)[reply]
Also, see https://es.wikipedia.org/wiki/Monte_(bioma) for a discussion of the 'monte' biome. Sushilover2000 (talk) 18:34, 27 October 2015 (UTC)[reply]
According to http://www.iucnredlist.org/details/6834/0 Monito de monte is its English name; in Spanish it is called "Comadrejita Enana" (which means something like a dwarf weasel), or "Llacas" (which I think is Spanish spelling of Jackass!), (and French calls it a "Opossum Austral" (southern opossum)).
It is commonly called monito de monte in Patagonia, Argentina. Sushilover2000 (talk) 18:34, 27 October 2015 (UTC)[reply]
In any case, it's not a monkey. Primate, yes; monkey, no. Unbuttered parsnip (talk) mytime= Wed 08:03, wikitime= 00:03, 10 December 2014 (UTC)[reply]

English "mountain" and Spanish "monte" share an etymological root in Latin, but the Spanish word is primarily used to refer to an undeveloped area with little human habitation, not to a mountain (see pageviews for Spanish Wikipedia articles. The primary sense in Spanish could be translated as wildland, but bush seems to be the usual translation (in the English sense of the bush, not as a synonym for shrub). Plantdrew (talk) 16:18, 8 August 2023 (UTC)[reply]

pseudovagina[edit]

It would be great to have a definition of this, as Wiki does not have an article. --Richardson mcphillips (talk) 00:24, 2 May 2014 (UTC)[reply]

Bisc 350/ Mammalogy 2014: Bibliography[edit]

"Dromiciops Gliroides (monito Del Monte)." Animal Diversity Web. Web. <http://animaldiversity.ummz.umich.edu/accounts/Dromiciops_gliroides/#physical_description>.

"Monito Del Monte (Dromiciops Gliroides)." Monito Del Monte Videos, Photos and Facts. Web. <http://www.arkive.org/monito-del-monte/dromiciops-gliroides/>.

"EDGE of Existence." EDGE of Existence. Web. <http://www.edgeofexistence.org/mammals/species_info.php?id=42>.

Feldhamer, George A. "Monotremes and Marsupials." Mammalogy: Adaptation, Diversity, Ecology. 3rd ed. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2007. Print.

Chester, Sharon R. A Wildlife Guide to Chile: Continental Chile, Chilean Antarctica, Easter Island, Juan Fernandez Archipelago. Princeton, N.J.: Princeton UP, 2008. 292. Print. — Preceding unsigned comment added by Vv dng (talkcontribs) 18:41, 10 December 2014 (UTC)[reply]

Morphology[edit]

The subsection about Sexual Dimorphism is really interesting. I don't know if the information is available, but it would be great to know specific factors that regulate the size differences between males and females (other than simply that the female may require more energy than the male).Tmjacks2 (talk) 04:43, 11 December 2014 (UTC)[reply]