Talk:Méric Casaubon

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

Although biographical dictionaries (including the 1911 Encyclopædia Britannica) commonly accentuate the name Meric, he himself did not do so.

So should we move it to Meric Casaubon with no accent mark?--Cuchullain 05:54, 26 December 2005 (UTC)[reply]

I'd like to see an actual source for the spelling comment, one knowledgeable enough to have an explanation for how all the other sources got it wrong. Stan 14:28, 26 December 2005 (UTC)[reply]

At the end of a letter written by Casaubon in May 1634, he signed himself, unaccented, Meric. (Canterbury Cathedral Archives, CCA-DCc-ChChLet/IV/1/3) A summons issued to him in July 1644 addresses him unaccented.(CCA-LitMs/A/15 As Receiver General at Canterbury Cathedral, he signed his accounts of November 1660 unaccented. (CCA-DCc-PET/327 He signed his will,fated 23 February 1669/70, unaccented. I hope this is adequate proof. I assume the accent was added by those acknowledging his French ancestry. Etvte (talk) 10:14, 30 June 2020 (UTC)[reply]

So the page should surely be moved to Meric Casaubon - without accent, as suggested in 2005. P macauslan (talk) 11:22, 11 August 2020 (UTC)[reply]

Fixing Problems in the Last Paragraph in the "Life" Section[edit]

"Méric Casaubon's reputation was overshadowed by that of his father; but his editions of numerous classical authors, especially of the Meditations of Marcus Aurelius, were especially valued, and reprinted several times (but by modern standards, his translation is difficult reading). He had an interest in the study of Anglo-Saxon, which he shared with his lifelong 'trustie frend' William Somner. Edward Stillingfleet, whom Casaubon admired, bought many of his books, which are now in Archbishop Marsh's Library, Dublin. Some other volumes from his library came into Canterbury Cathedral Library through William Somner."

This needs editing:

--The first sentence is a run-on.

--The use of "Especially" twice in the first sentence is confusing and clumsy.

--Is the comment "but by modern standards, his translation is difficult reading" Attributable? If it is, is his version of Meditations the edition that is difficult reading? Or does this apply to all his editions of classical authors? If the contributor is referring only to the Meditations, which edition is he referring to? Casaubon published an English version in 1634 and a Latin version in 1643.

--Are the "other volumes from his library" in the last sentence from Stillingfleet's library or Casaubon's?

(InformationvsInjustice (talk) 07:36, 27 March 2016 (UTC))[reply]