Talk:Kome Hyappyō

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Ideas for improvement[edit]

Hello, I am not too familiar with editing Wikipedia yet but am considering upping this article on the quality scale, if possible. If anyone has specific ideas for where to start doing that please clue me in, e.g. suggest what general section headings would be best to start adding, and in what priority. The story of Kome Hyappyo as a stage play has been translated by Donald Keene. Recently, Donald Keene has moved to Japan. He lives in Tokyo but there is a new Donald Keene Center near Kome Hyappyo's Nagaoka (not to be confused with the other Donald Keene Center in NY) which might be relevant/helpful. I like the leading paragraph's summary of the concept of Kome Hyappyo, as what I might describe as the same kind of thing as "delayed gratification". Personally I'd like ways to convey it accurately as I've often wondered how to distinguish it from more literal interpretations- I mean, as one extreme, someone might interpret it like North Korea's giving up food for a nuke program or something crazy like that, because at the time of Kome Hyappyo, many local people were living hand-to-mouth existences. There is a saying いつも戦場だった in the local area which conveys the idea to encourage "going without" if you can endure it and it saves/avoids waste, eg in local offices at lunchtime many lights are turned off under this theme. Also, I had it in my head that the other group/domain who donated the sacks of rice was in present-day Sanjo, not Maki but I don't remember and am probably wrong about that, would have to check.

In general, if there is anything outstanding or unknown about Kome Hyappyo that only experts would know, I can probably find that out so please give me a shout!

DavidBoudreau (talk) 17:08, 21 March 2014 (UTC)[reply]

Hello,DavidBoudreau.

(I'm not native English, so I might make poor postings. If so, sorry.)

I am born and raised in Nagaoka.I have never heard the Japanese word “いつも戦場だった” in relation to the local history of Nagaoka. Perhaps it is the word “常在戦場” that has been reported as an admonition for the people of the Samurai family in the Nagaoka domain. If so, it is reasonable to interpret it as “Combat readiness”. It means "Be ready to be on the battlefield at any time and stay alert." The relationship between the Nagaoka domain and the Mineyama domain is the head family and the branch house. The lord is a family named Makino who has served the Tokugawa family for a long time.--219.100.84.250 (talk) 11:30, 24 August 2019 (UTC)[reply]

Sakanoue[edit]

I added a sentence at end of the main paragraph noting that Sakanoue is the modern-day school that came out of the Kome Hyappyo events. DavidBoudreau (talk) 17:26, 21 March 2014 (UTC)[reply]