Pádraigín Haicéad

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pádraigín Haicéad (English Patrick Hackett; Latin Patricius Hacquettus; c. 1604 – November 1654) was an Irish-language poet and Dominican priest.

His father was James Hackett FitzPiers, from an Old English family at Ballytarsna near Cashel, County Tipperary. From his Gaelic Irish mother Mairéad Ní Chearna (Margaret Kearney) of Littleton he seems to have gained knowledge of Gaelic legends and folklore.

Around the year 1625, Haicéad joined the Dominicans in Limerick, and, in 1628, went to the Irish College, Louvain, returning to Ireland in 1638 as prior of St. Dominic's Abbey, Cashel. The Butlers of Dunboyne were related to his mother and patrons of his; the 1640 death of Edmond [Eamonn] Butler, Baron Dunboyne was a turning point in his personal and poetic life. He wrote a caoineadh (lament) for Eamonn whose metre became usual in caointe of the subsequent decades.[1] He supported the 1641 Rebellion and in the ensuing Catholic Confederation he was a preacher in the Munster army. In 1647, Haicéad and other preachers' opposition to Donough MacCarthy, Viscount Muskerry's leadership helped cause the disintegration of the Confederate army.[2] He was ordered back to Louvain in 1651 and died there.[citation needed]

Editions of Haicéad's poems were published in 1916 and 1962. English translations have been published by Michael Hartnett for most poems,[3] and in lesser numbers by Seán Ó Tuama,[4] Thomas Kinsella,[5] and Pearse Hutchinson.[6] Before entering the Dominicans, Haicéad wrote two love poems to Máire Tóibín, of which "Dála an Nóinín" is apparently translated from an English-language poem by either Thomas Watson or Charles Best.[7] As well as poetry in the dán díreach form, he wrote quatrains and an epithalamium to Edward Bunting's air "Kathleen Nowlan".[8] His writings use suairceas, "agreeableness" as a term of art for well-written poetry.[9]

Features of Haicéad's Poetry[edit]

The poetry of Haicéad has been used as evidence[10] that – already by the early 1600s, and at least in the Cashel area of County Tipperary – word-stress was (regularly?) placed on a word's second syllable if it contained a long vowel, as found in modern Munster Irish. This is seen in the final words of the following lines:

"A Chríost, is buan 's is truagh mo ghéar-ghearán" ([ʝɪˈɾˠɑːn̪ˠ])
"O Christ, eternal and a pity is my bitter complaint"

"re dlaoi chais bhród-ómraigh a dual-chocán" ([xʊˈkɑːn̪ˠ]), (Poem 51, line 20)
"with a proud amber-coloured curled lock of her tress-hairbun"

References[edit]

Sources[edit]

Primary
  • Haicéad, Pádraigín (1916). Ua Donnchadha, Tadhg (ed.). Saothar filidheachta an athar Pádraigín Haicéad d'ord San Doiminic (in Irish). Dublin: Gill. OCLC 17520712. Retrieved 21 May 2020.
  • Haicéad, Pádraigín (2002) [1962]. Ní Ceallacháin, Máire (ed.). Filiíocht Phádraigín Haicéad. Leabhair Thaighde (in Irish). Vol. 9. An Clóchomhar. ISBN 9780903758680. OCLC 1112896582.
  • Haicéad, Pádraigín (1993). Haicéad (in Irish and English). Translated by Hartnett, Michael. Oldcastle, County Meath: Gallery Press. ISBN 978-1-85235-109-0. OCLC 868047806.
Secondary

Citations[edit]

  1. ^ Deane et al 2002 p.411; Ó Tuama 1998 p.4
  2. ^ hAnnracháin, Tadhg Ó (2008). "The poet and the mutinies: Pádraigín Haicéad and the Munster army in 1647". Proceedings of the Royal Irish Academy. 108C: 65–74. doi:10.3318/PRIAC.2008.108.65. ISSN 0035-8991. JSTOR 40657922.
  3. ^ McDonagh, John; Newman, Stephen (2006). "Towards a farewell: A brief life". Remembering Michael Hartnett. Dublin: Four Courts Press. p. 23. Retrieved 21 May 2020.
  4. ^ Ó Tuama, Seán (2000). "Texts and Translations from Pádraigín Haicéad". Éire-Ireland. 35 (1–2): 79–83. doi:10.1353/eir.2000.0007. ISSN 1550-5162. S2CID 201745516.
  5. ^ Tuama, Seán Ó; Kinsella, Thomas (1981). An Duanaire, 1600-1900: Poems of the Dispossessed. University of Pennsylvania Press. ISBN 978-0-8122-7813-2.; Kinsella, Thomas (1989). "117. On Hearing it has been Ordered in the Chapterhouses of Ireland that the Friars make no more Songs or Verses". The New Oxford Book of Irish Verse. Oxford University Press. p. 170. ISBN 978-0-19-282643-5.
  6. ^ Schirmer, Gregory A. (2009). After the Irish: An Anthology of Poetic Translation. Cork University Press. p. 311. ISBN 978-1-85918-438-7.
  7. ^ Deane et al 2002 p.410
  8. ^ Breatnach, Pádraig A. (1993). "Form and Continuity in Later Irish Verse Tradition". Ériu. 44: 129. ISSN 0332-0758. JSTOR 30006883.
  9. ^ McQuillan, Peter (2006). "'Suairceas' in the Seventeenth Century". Field Day Review. 2: 94–109. ISBN 9780946755271. ISSN 1649-6507. JSTOR 30078638.
  10. ^ Ó Sé, Diarmaid: 1989, "Contributions to the Study of Word Stress in Irish", Ériú 40; 147-178. Dublin; Royal Irish Academy