Wikipedia talk:WikiProject China/Archive 11

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Article up for deletion

Please see Wikipedia:Articles for deletion/List of Chinese music ensembles in the United States, and comment if you wish. Badagnani (talk) 20:56, 2 April 2009 (UTC)

Long-short Romanization

I have recently redone the page for Long-short (romanization) and I think someone else should go over it before I remove the quality boiler plates there. ZanderSchubert (talk) 06:08, 4 April 2009 (UTC)

Traditional Chinese star names

Traditional Chinese star names has been nominated for deletion. 76.66.193.69 (talk) 11:37, 5 April 2009 (UTC)

New article created by me: Naming Laws in the People's Republic of China -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 02:34, 6 April 2009 (UTC)

Created new article. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 06:42, 7 April 2009 (UTC)

I have nominated Defense_of_Sihang_Warehouse for a featured article review here. Please join the discussion on whether this article meets featured article criteria. Articles are typically reviewed for two weeks. If substantial concerns are not addressed during the review period, the article will be moved to the Featured Article Removal Candidates list for a further period, where editors may declare "Keep" or "Remove" the article's featured status. The instructions for the review process are here. YellowMonkey (cricket calendar poll!) 07:05, 7 April 2009 (UTC)

Hi, I just reverted a change to the Chinese location maps because it resulted in infobox maps showing wrong positions. For example, the locator map for Hohhot showed it almost on the border with Mongolia. However, the old locator map looks considerably uglier, so if someone wants to look into it, please do. Yaan (talk) 16:33, 8 April 2009 (UTC)

Chu-hsien

Chu-hsien has been nominated for deletion. 70.29.213.241 (talk) 05:49, 9 April 2009 (UTC)

You can kinda guess. I've had plenty of free time lately to write, write, write. Here's another China related article. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 14:59, 9 April 2009 (UTC)

Shouldn't it be "jumin" instead of "junmin"? HkCaGu (talk) 16:26, 9 April 2009 (UTC)
Yeah, better change that.--Danaman5 (talk) 17:10, 9 April 2009 (UTC)
Thanks for that, and sorry about the mistake. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 14:10, 12 April 2009 (UTC)
Another article created: Nine exterminations. (I've guessed you're all tired of me making new sections, so I'll stop :D) -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 14:11, 12 April 2009 (UTC)
By the way, I'm not entirely sure how to accurately translate "株连九族". If anyone has a better idea, please feel free to change the article title. Thanks. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 14:19, 12 April 2009 (UTC)
New article: Mongoloid cuticle. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 04:42, 14 April 2009 (UTC)
New article: Zhonghua Zihai. -- 李博杰  | Talk contribs email guestbook complaints 14:08, 16 April 2009 (UTC)

Chinese ghosts

Can someone look at Chinese ghosts? It's in dire need of fixing up. 70.29.213.241 (talk) 08:23, 10 April 2009 (UTC)

Need someone familiar with written Mandarin

I wrote an introduction for Chinese pronouns because completely lacked one, but I'm not sure the part I wrote about there being fewer pronouns than English is correct after after seeing the large number of that exist in the written language. I also need someone who can input (or at least locate) several characters to include on that page. Recognizance (talk) 00:30, 13 April 2009 (UTC)

Investiture missions of Imperial China to the Ryūkyū Kingdom

In working on various articles on the Ryūkyū Kingdom, including that on Shuri Castle, references to Chinese investiture envoys come up fairly frequently. I don't know when I might get around to writing an article on the subject - a rather complex and important topic in Ryukyuan history - but I should like to at least wikilink these in anticipation of an article being written.

The problem is what to link to, i.e. what to call this article. In Japanese, the term 「冊封使」 (sappōshi) is used (see ja:冊封使). I don't know what term is used in Chinese. But in English, the only thing that comes to mind is something lengthy, awkward, and descriptive, such as Chinese investiture envoys to the Ryūkyū Kingdom, which easily lends itself to arguments over whether it should be Chinese investiture missions to the Ryūkyū Kingdom or Investiture envoys of Imperial China to the Ryūkyū Kingdom or any number of other permutations.

Have I asked this before? I have the nagging feeling I might have. Any thoughts, suggestions, would be most appreciated. Please join the discussion at Wikipedia_talk:WikiProject_Japan#冊封使 so as to keep discussion in one place. Thank you. LordAmeth (talk) 14:44, 14 April 2009 (UTC)

Discussion on T:TDYK

There is a fairly heated discussion on T:TDYK on whether ancient/medieval Chinese sources can be cited and used to develop new articles. To the extent that folks may have view on the matter, I would appreciate you to put in your two cents, particularly given that there are people there who appear to be, in my opinion, unduly questioning their use. --Nlu (talk) 19:59, 15 April 2009 (UTC)

The discussion has now been partially moved to Wikipedia_talk:Did_you_know/TangTalk. --Nlu (talk) 05:26, 17 April 2009 (UTC)
That's a pretty ugly discussion... Are there also similar discussions dealing with Roman and Greek sources? 70.29.213.241 (talk) 06:34, 18 April 2009 (UTC)

Hoo Hsien-chung

Does anyone have information on Hoo Hsien-chung? He was a Koumintang general who fought against the Japanese, as a tank corps commander. What's the pinyin version of his name? And the Hanzi version?

76.66.196.218 (talk) 13:10, 23 April 2009 (UTC)

Need help with tone

Hello, can you please tell if the second syllable of 芝麻糊 (Black sesame soup) should be second or fifth tone? Badagnani (talk) 20:06, 26 April 2009 (UTC)

I don't think there can be a fifth tone in the middle of a word like that, so I would say second tone.--Danaman5 (talk) 21:51, 27 April 2009 (UTC)

Thanks, User:Ran says it is fifth tone, so I'm not sure who's right. Badagnani (talk) 00:20, 28 April 2009 (UTC)

Actually, maybe it is fifth tone. I think the first two characters are a word on their own.--Danaman5 (talk) 03:47, 29 April 2009 (UTC)

Need translation of Chinese characters

Need translation of Chinese characters in the photo at Yangmei, Guangxi (the three hanzi on the gate). Badagnani (talk) 17:41, 29 April 2009 (UTC)

It appears to read "臨汪街“ or, in simplified, "临汪街”, which means something like "Overlooking-Water Street".--Danaman5 (talk) 21:46, 29 April 2009 (UTC)

mormon temple in Hong Kong

There is a Mormon temple in Hong Kong. Should the article belong to this WikiProject? LDS-SPA1000 (talk) 20:45, 29 April 2009 (UTC)

I think it should principally belong to WikiProject Hong Kong, which is related to this project but separate.--Danaman5 (talk) 21:48, 29 April 2009 (UTC)


Hi, everyone. We have a DYK event for Buddha's Birthday just like Christmas or April Fool's day. Many of Chinese culture is based on Buddhism, so once you guys create or five fold expand Buddhist related articles (famous temples, monks, movies, literature, paintings, foods, etc) within 5 days, and then nominate it to the below place. After a review, your article can be featured on the main page. So be hurry if you are interested. :) There were many edit warring over Chinese food articles, but this will be an opportunity to shape up articles with references. Thanks.

Template talk:Did you know#Articles created/expanded for Buddha's Birthday (May 2) and Vesak (May 9)--Caspian blue 18:46, 1 May 2009 (UTC)

Can anyone help? What should be done with this? Enigmamsg 18:47, 1 May 2009 (UTC)

I have asked the article creator what the article is supposed to refer to. I have not found any reference to this term in relation to the Taiping Rebellion yet, and if the author cannot shed light on it, it may have to be deleted.--Danaman5 (talk) 05:03, 4 May 2009 (UTC)

The related Li Shixian article also needs alot of help... 76.66.202.139 (talk) 05:42, 6 May 2009 (UTC)

Gao Village in Jiangxi

I found a Google Book about Gao Village in Jiangxi Province: http://books.google.com/books?id=pLx66Ql8wyQC&printsec=frontcover

I'm not sure which is the highest-level municipality that contains this village that could use this article as a source. Which article does this source belong in? Would a Chinese village be notable for its own article? WhisperToMe (talk) 19:59, 6 May 2009 (UTC)

Gao Village is located in Poyang County (which did not exist until I created it just now). It might merit a mention under the administrative divisions section of that article, but I'm not sure if it deserves its own article yet.--Danaman5 (talk) 20:15, 9 May 2009 (UTC)
Thank you for creating the article! I got rid of the people section as that isn't sourced and it is about people (I haven't checked to see if they are living or dead) - Other stuff will be tagged for requests for references. WhisperToMe (talk) 20:45, 9 May 2009 (UTC)
The people had all been dead for about 800 years, but whatever. I translated the article from the Chinese version which, unfortunately, does not provide references. I removed some of your reference tags - I think one for every section is a bit much, but there is still one at the top.--Danaman5 (talk) 00:29, 10 May 2009 (UTC)

What is the reading?

What is the reading of 哈利波特与豹走龙? It is for Legal disputes over the Harry Potter series WhisperToMe (talk) 20:42, 9 May 2009 (UTC)

It is Hālì Bōtè yǔ Bào Zǒu lóng. By the way, there are online Chinese dictionary like the one at www.yellowbridge.com that let you copy and paste characters into it and get the readings.--Danaman5 (talk) 17:44, 10 May 2009 (UTC)

List of sources of Chinese culinary history

List of sources of Chinese culinary history has been nominated for deletion. 76.66.202.139 (talk) 03:35, 11 May 2009 (UTC)

List of Chinese dishes

List of Chinese dishes has been prodded for deletion. 76.66.202.139 (talk) 03:41, 11 May 2009 (UTC)

Naming convention for Chinese foods and usages of Wikitionary

Hello, there have been some tendentious edit warring over usages of Wikitionary on Chinese/Vietnamese related articles, and naming convention for Chinese foods below examples. One editor in the dispute is GraYoshi2x (talk · contribs)is a native speaker of Chinese and English while the other is Badagnani (talk · contribs), a long-term contributor to Chinese/Vietnamese subjects with a little knowledge of Chinese language.

  • Wikitionary usages for Chinese characters
  1. Hot pot (1, 2)
  2. Rice noodle roll (3, 4)
  3. Red cooking (5, 6)
  4. Tuotuorou (7, 8)
  5. White sugar sponge cake (9, 10)
  6. Sâm bổ lượng (11, 12)
  7. And many others
  • Naming convention
  1. Kaikouxiao vs Kai kou xiao
  2. Chatang vs Cha tang
  3. You tiao vs Youtiao
  4. Xin ren cha vs Almond tea
  5. Baiye vs Bai ye
  6. Mixian vs Mi xian
  7. Doubanjiang vs Dou ban jiang
  8. Zhajiang mian vs Zha jiang mian
  9. Lamian vs La mian
  10. Buddha jumps over the wall vs Fo tiao qiang (Now settled as "Buddha Jumps Over the Wall")
  11. Tanghulu vs Tang hu lu (Now settled as "Tanghulu")

However, I'm not that knowledge of the Chinese naming convention and MoS, so I don't have any position on the matter. I've seen also many disagreement in using Wikitionary for Hán tự on Vietnamese articles between Badagnani and Vietnamese editors, so I think the matter should be dealt within the to communities. On the other hand, many of Chinese foods are also adapted or localized in other cuisines such as Malaysian cuisine and Indonesian cuisine both of which seems to name food titles without space, so I'm wondering there is any excetiona naming conventions for such "internationalized foods". Any thought?--Caspian blue 18:02, 11 May 2009 (UTC)

Comment Badagnani's addtions of Hán Tự is a good-faith contribution but he sometime added wrong "Hán Tự". For example, Phong Châu was a name which was rendered from 峰州; but Badagnani used 楓周 instead; and there are alot of article in which Badagnani added wrong Hán Tự but I haven't fixed all. In my opinion, he appeared to love Asian culture a lot but he haven't got a solid knowledge.--Amore Mio (talk) 06:46, 16 May 2009 (UTC)
I have no clue seeing as how confusing the translation process is, but from my gut feeling, I would say that multiple characters for one "word/idea" should be together, and ones for more than one should be apart, unless there's a popular internationalized phrasing. Ex: Zhajian Mian and La Mian. As for xin ren cha or Cha Tang, just make them redirects to the English translation as those are generic and internationalized enough terms that people would understand them, and of course because there are other words that have the same pinyin that could fit there, to avoid confusion. I would think that each case should be treated separately, instead of having a mandated guideline ηoian ‡orever ηew ‡rontiers 22:59, 11 May 2009 (UTC)
We should follow normal WP:NC-CHINA pinyin syllable conventions: "Character sequences for words with a single meaning, often consisting of two characters, seldom three, are written without intervening hyphen or space." The names of the dishes above are words with a single meaning, and the characters should thus be written together: Lamian, Zhajiangmian, Kaikouxiao, etc. Jpatokal (talk) 02:01, 12 May 2009 (UTC)

I think Chinese food articles need a consistent naming convention.--Caspian blue 03:10, 12 May 2009 (UTC)

The name of the article should go with an english name.... if there is one. The romanization (pinyin, IPA, jyutping, yale etc) name is really as a last resort for something that has either a impossible translation or very uncertain english names. Even outside of english, most food have a north chinese name and a south chinese name. It is best to just list as many as possible so the users can find it. About using wiktionary, it should be allowed but not required. Benjwong (talk) 03:19, 12 May 2009 (UTC)
At the end of the day, WP:NAME says that the most popular name is the correct one, and eg. Chow mein is essentially an American dish best known under that name, not "chaomian" etc. But for those dishes where the most common name is pinyin (Cumian, Banmian, etc), we should use pinyin conventions, and I think we can also safely default to pinyin if there is confusion about which name is the most common. Jpatokal (talk) 05:32, 12 May 2009 (UTC)
That would be wrong (pinyin standardized). Cantonese dishes should be named with some cantonese romanization. The large cantonese diaspora found in english-speaking countries also means that many dishes are known by their cantonese names. 76.66.202.139 (talk) 09:52, 12 May 2009 (UTC)
Yes, that's why I said "if there is confusion about which name is the most common". Eg. most if not all dim sum dishes should use the Cantonese names. Jpatokal (talk) 03:12, 13 May 2009 (UTC)
Several non-Cantonese dishes are also known by Cantonese names because of the diaspora populations in the west consisting of majority Cantonese-speakers... 76.66.202.139 (talk) 05:55, 13 May 2009 (UTC)
A real english name should be first if it exist like Beef chow fun. Also I don't really think google webpage-hit is a good way to estimate "popularity" of eastern food items. About using wiktionary links in food pages to individual characters, it should be allowed. It doesn't take up much space in the article. Can we make a decision on that one first? Seems like no one is against wiktionary character links? Benjwong (talk) 02:05, 14 May 2009 (UTC)
Wiktionary linking is hardly useful for the subjects in question. I wouldn't object to usage in articles where it's helpful to provide definitions, but here every single character is sloppily coded in an attempt to "force-link" everything whether it makes sense to provide a definition or not. Almost all the articles already have literal meanings written in them (which make far more sense since they've been provided by native or advanced speakers), and readers would more likely to be confused by the definition rather than helped. If you couldn't speak English and a native speaker provided a literal meaning, and then you checked up the definition for each word on a dictionary, then...? A good example would be hot dog. Say an English speaker comes up to you and explains that it's just a phrase to describe the food. But then you look it up in the dictionary, and it says something along the lines of "burning to the touch" and "canine" respectively. You'd be more confused by the definitions than if you didn't look it up in the first place. Aside from that, the linking builds up. I once found out that if the Wiktionary links were all removed in an article, it would save 2KB worth of space, and there wasn't even that much linking in the first place. So it's a huge space waster and more likely to confuse than aid. GraYoshi2x►talk 23:28, 15 May 2009 (UTC)

I'm not concerned only with food names but pinyin usage in general. Native knowledge of a language is, to put it bluntly, original research. It does not confer knowledge of pinyin rules on a speaker. ("Don’t expect Chinese people to be able to use Pinyin...In the countryside and the smaller towns you may not see a single Pinyin sign anywhere..."[1]) Pinyin rules call for nouns, including prefixes, to be written as one word. See the first three sections of this for specific information. At best the recent moves were controversial and should have been discussed. — AjaxSmack 00:51, 16 May 2009 (UTC)

Fundamentally, we should discuss thoroughly and work together with one another in a positive and collaborative manner. Pages should not be moved without prior discussion and consensus, and evidence provided for the most commonly used term in English. Sometimes the English translation is not the most commonly used term in English--a romanization of its Cantonese or Mandarin name is used instead. Regarding Wiktionary linking of Chinese names, it is often very useful for our users and again should be discussed before a campaign of deletion is engaged in. Badagnani (talk) 04:51, 17 May 2009 (UTC)
Maybe I was hasty in moving the pages; AjaxSmack is right about that. However, jumping onto another person's post only to attack me with phrases such as "campaign of deletion" and offering no other information isn't helping (as you've done in the past). Explain why Wiktionary linking helps. I wrote an entire paragraph showing how it doesn't help. I'd honestly like to see why, and so far you haven't explain it in any of your posts or edit summaries thus far, which leads me to believe that there's no substantial reason to keep the linking. Keep in mind this, this, and this aren't considered reasons (and I interpret them to be just plain disruptive editing). GraYoshi2x►talk 15:21, 17 May 2009 (UTC)
Also please stop adding Wiktionary linking during this dispute like you did here. You've yet to explain why Wikt links are useful or helpful. GraYoshi2x►talk 15:29, 17 May 2009 (UTC)
We really need to make a decision on those wiktionary links. I don't see them as harmful links. That hot dog example is rather extreme. I don't know if people correlate/relate contents in the wiktionary page to wikipedia pages like so. After-all we allow wikicommon links for medias too. Benjwong (talk) 04:06, 19 May 2009 (UTC)
It's not extreme if you think about it. How many Chinese dishes you know have names that actually make sense and describe the dish? Not many, honestly. Commons images is a whole other story as that's a place to store free content, but Wiktionary linking is more like a crude way to get the wrong definitions for names that should never be taken literally.
And Badagnani, if you're reading this, please stop constantly re-adding links until we've come to at least a vague conclusion. Edit warring over this isn't going to make it end faster, and I want to solve this in a non-disruptive way. GraYoshi2x►talk 04:21, 19 May 2009 (UTC)
What you've written here GraYoshi seems to me to be an admission of your bad faith on this subject. You ask Badagnani to stop "re-adding" links. So the links were there, you unilaterally decided to remove them, Badagnani (and others) put them back, and now you want to delete them again, and to have them stay deleted until there is a "vague conclusion"? Surely good faith would be to discuss before you deleted a bunch of work from articles? Or have I got that wrong? --shannonr (talk) 19:31, 20 May 2009 (UTC)
Rather than attacking me in a snide tone about what I should have done, not done, etc., do you have anything else to say? Posts like these contribute zero information to the discussion. I also consider this and this very hostile edit summaries. If you want to point out mistakes, at least do it in a civil way. GraYoshi2x►talk 03:00, 21 May 2009 (UTC)
There was no "snide tone" intended. I merely pointed out the timeline to place your attempt at "framing" the discussion here (eg. "re-adding" when you mean "reverting") in context. Your campaign of deletion is creating a lot of work for other people if this discussion doesn't go your way, as is looking increasingly likely. As far as "hostile" edit summaries go, I think that is a very odd accusation for you, of all people, to be making. Your hostility here, in edit summaries, on talk pages, is already well established. --shannonr (talk) 06:54, 21 May 2009 (UTC)
Your personal attacks against me isn't helping this discussion. GraYoshi2x►talk 21:53, 21 May 2009 (UTC)
Pointing out your bad-faith attempt at framing the discussion, and the obvious hostility that your "contributions" page displays, are not personal attacks. Please stop trying to distract from the discussion by claiming you are being "attacked". --shannonr (talk) 07:12, 22 May 2009 (UTC)
So the question is whether a bad definition is worse than no definition at all. If I took the chinese character for hot dog and looked it up in wiktionary or other pinyin websites "manually"... Probably I will get the same result of "burning to the touch" and "canine". Eventually somebody will look it up. The wiktionary link save them a step. Eventually the result is the same. Benjwong (talk) 04:44, 19 May 2009 (UTC)
Then that's the site's problem, not Wikipedia's. You're saying that we should be the first to mislead a reader, and that's a rather awkward reason... It's our job to make sure the information is accurate; other sites are not our problem. GraYoshi2x►talk 05:57, 19 May 2009 (UTC)
Let's look at the basics here. We're discussing links to Chinese characters on English Wikipedia pages. This serves at least two purposes. 1) It removes the need to tediously place "literal" translations in line, breaking up the flow of text. Such translations can be found at the click of a mouse. This makes pages more attractive. 2) It assists English-speaking learners of Chinese in their character learning. What negatives, besides the very small increase in page size you mention above, do you percieve? --shannonr (talk) 19:31, 20 May 2009 (UTC)
Have you actually read the paragraph I typed up above? Taking up space was only maybe a secondary reason of mine, and literal translations are found at the side of the Chinese cuisine infobox (how does that even break up any text?). Taking things out of context via a dictionary entry with numerous definitions does nothing to help Chinese learners and most likely only confuses them further. GraYoshi2x►talk 03:03, 21 May 2009 (UTC)
Most of the articles listed above consist of names really no more than 5 characters long. A few links is not taking up that much space. Space is not a worry. I just think it is bad to say wiktionary is not reliable when both wikipedia and wiktionary is basically under the same Jimmy wales foundation. If it was another 3rd party dictionary link, it might be a problem. Benjwong (talk) 04:40, 21 May 2009 (UTC)
Yes, I read the paragraph above. Apart from your dubious "hot dog" example, your main objection appears to be that wikitionary might provide a less high-quality literal translation than you believe you can. Such a "custom" translation is, on its face, original research, and thus not relevant to this discussion. And even if an article editor decides on which sense of the word is most appropriate by themselves looking at a dictionary, if that dictionary is not then cited, that's again original research. Much simpler, cleaner, more efficient, more accurate to simply link through. --shannonr (talk) 06:54, 21 May 2009 (UTC)
You might want to look up what the WP:OR policy actually is for. It doesn't mean that if you don't know the language, you call the translation original research. That's a load of nonsense. And where did I say that I would be some superior editor who would provide all the translations? You're taking my words and twisting them up into things I never said. GraYoshi2x►talk 21:53, 21 May 2009 (UTC)
GraYoshi2x, in a recent edit summary, you cited the rules of pinyin as if you understood them. Examination of the pinyin page shows you were dead wrong. That's an examination you could (and should) have done yourself. Now you are citing WP:OR as if it agrees with you. It doesn't. The relevant passage is, surely, this: "Where English translations of non-English material are unavailable, Wikipedia editors may supply their own." Your entire point in your "hot dog" paragraph above hinges on this. The thing is that English translations are available -- at a first approximation, they are available through the wikilinks that you are trying to remove! The more complex English translations of Chinese dish names are available as well, on numerous websites of food magazines, travel magazines, newspapers, etc. A "custom" translation that you, or any other native speaker provides, is original research by definition. --shannonr (talk) 07:12, 22 May 2009 (UTC)
  • Comment - The use of such linking (linking to the Wiktionary article for full dish or food names, where such entries exist, allowing the user to determine a word's etymology at a single click) serves a wonderful educational function, one many of our users use all the time. At an article like Ci fan tuan, La mian, or Century egg it adds immeasurably to a complete, thorough, encyclopedic understanding of the subject. Badagnani (talk) 05:05, 21 May 2009 (UTC)
GraYoshi2x has some good points, but is not really enough to convince me wiktionary links have to be mass deleted. Maybe he convinced me the links are unnecessary to some people. But I would think they are more help than hurt on most pages. Benjwong (talk) 05:51, 21 May 2009 (UTC)
They do help in a variety of articles, they really do, but I don't see them as very logical from a cuisine standpoint. When you link each individual character you're taking the whole thing out of context, and that's what bothers me. GraYoshi2x►talk 21:53, 21 May 2009 (UTC)
So yes you are bothered by the wiktionary links. There does not seem to be anyone else. Does it mean it should be deleted? I still think it should be kept for convenience. Benjwong (talk) 03:43, 27 May 2009 (UTC)

Does your WikiProject care about talk pages of redirects?

Does your project care about what happens to the talk pages of articles that have been replaced with redirects? If so, please provide your input at User:Mikaey/Request for Input/ListasBot 3. Thanks, Matt (talk) 01:38, 12 May 2009 (UTC)

Manga characters of Chinese origin

  1. Tokyo Mew Mew's Pudding Fong (黄歩鈴) has a Chinese origin (I think). But in the article, there's no mention of actual pronounciation in either Mandarin or Cantonese.
  2. Cardcaptor Sakura's Syaoran Li and Meiling Li are from Hong Kong. Then, how to pronounce their names in Cantonese? —Preceding unsigned comment added by 59.5.206.236 (talk) 09:08, 13 May 2009 (UTC)
It depends on the original market and author, not the in-universe status. I don't think the english wikipedia would have the chinese pronunciation otherwise, maybe the zh wiki. ηoian ‡orever ηew ‡rontiers 22:46, 13 May 2009 (UTC)
There are a rather large amount of manga/anime characters of Chinese origin, most of them don't have any sort of Chinese pronounciation listed. The articles on animanga based in China don't even have them, or for various objects of Chinese origin (ie. ehrus are called niko in some of the articles) 76.66.202.139 (talk) 05:42, 15 May 2009 (UTC)
My opinion: By origin, if that means In-universe Chinese origin, then no, there shouldn't be a Chinese name in chinese characters next to it as the target audience was Japanese/American/other. Perhaps pinyin/pronounciation (IPA).
By origin, if that means it's intended audience was in China or creator of series/characters was, then yes.

ηoian ‡orever ηew ‡rontiers 21:53, 30 May 2009 (UTC)

Hi, there is some dispute over an inclusion of "shark finning" to the Chinese dish, Buddha Jumps Over the Wall. Would anyone who gets interested in the subject give some input to Talk:Buddha Jumps Over the Wall#Due weight to shark finning? Thanks.--Caspian blue 16:11, 13 May 2009 (UTC)


Culinary history / Europe, North America, China

A tempest in a teacup here, but for anyone interested -

I recently noticed that Trans fat seems to have a bias toward Europe and North America. In particular, the sentence "Prior to 1910, dietary fats primarily consisted of butterfat, beef tallow, and lard" caught my eye. I don't know anything about Asian culinary history, but those who do might be interested in adding something to that article. (Please edit that article as appropriate, don't just discuss here. Thanks.) -- 201.37.230.43 (talk) 03:09, 14 May 2009 (UTC)

I would say that's even a Northern European bias, since Southern Europeans use olive oil. 76.66.202.139 (talk) 05:21, 15 May 2009 (UTC)

牛李黨爭

I would like some opinions on how to name an article on this, in English. Right now, I am tentatively linking it as "Struggles of Niu-Li Partisans," but I am open to (and am requesting) suggestions. --Nlu (talk) 13:41, 15 May 2009 (UTC)

It could also be translated as simply "The Niu-Li Faction" (党争 means "faction", according to my online dictionary)--Danaman5 (talk) 05:19, 17 May 2009 (UTC)
"Faction" would simply be 黨, so that actually wouldn't work (particularly it would imply that Niu and Li were of the same faction, which they were not; they were leaders of opposing factions). --Nlu (talk) 21:43, 17 May 2009 (UTC)
Hmmm, then perhaps, "Niu-Li Factional Struggles"?--Danaman5 (talk) 22:09, 17 May 2009 (UTC)
Certainly I'll consider it. Thanks. --Nlu (talk) 00:00, 18 May 2009 (UTC)

C-class

Your project banner does not accept C-class. Can anyone fix this? --Patar knight - chat/contributions 00:54, 17 May 2009 (UTC)

I have changed the template to accept C-Class. I have tested it a bit, but there could be errors in my changes, so please report any problems you have with it here. Incidentally, the assessment instructions page said that we do not use C-Class, but that appears to have been unilaterally added by an editor in good faith, because s/he was unsure of what our policy actually was. I couldn't find a discussion on it, though maybe I missed it. Some of the categories for C-Class had already been created prior to today, and the banner was partially coded to accept C-Class, so it certainly seemed as though there had been plans to use it. If anyone has an opinion on using it or not, we can certainly discuss it here.--Danaman5 (talk) 05:17, 17 May 2009 (UTC)
Alright thanks, it seems to work fine for me. I just saw the C-class on the assessment scale and assumed the project used it. I'm not a member of the WikiProject, but just someone who tags talk pages for various projects during New Pages Patrol. --Patar knight - chat/contributions 15:18, 18 May 2009 (UTC)

Persecution of Falun Gong

There is an ongoing discussion over the proper wording of this article [2]. Feel free to contribute--PCPP (talk) 13:03, 17 May 2009 (UTC)

Hello, I would like to direct your attention to the aforementioned AfD. The article is a terribly obvious propaganda article by User:Arimasa, who is trying to use Wikipedia as a medium for his propaganda, as seen here: [3]. The person claims "Why did the Japanese military have to attack Nanking? It was not an invasion, but to save China. Read the True Srories of the Pacific War, and its Part II" Arma virumque cano (talk) 20:17, 18 May 2009 (UTC)

2009 swine flu in China/HK/Taiwan

There is a discussion at Template talk:2009 swine flu outbreak table about the appropriateness of listing mainland China, Hong Kong and Taiwan separately, instead of being One China. 76.66.202.139 (talk) 04:13, 19 May 2009 (UTC)

What is the reading? (2)

I used the Yellowbridge Dictionary to find the reading of 罗敏申路 (Robinson Road, Singapore) - I get multiple matches for the first and last characters, so I do not know which readings apply. WhisperToMe (talk) 15:20, 19 May 2009 (UTC)

The last character is read "lù" in this case, because it is a road. I'm not sure about the first character, but my gut tells me "luō".--Danaman5 (talk) 16:40, 19 May 2009 (UTC)

Proposal for a 200-WikiProject contest

A proposal has been posted for a contest between all 200 country WikiProjects. We're looking for judges, coordinators, ideas, and feedback.

The Transhumanist 00:39, 19 May 2009 (UTC)

GA Sweeps invitation

This message is being sent to WikiProjects with GAs under their scope. Since August 2007, WikiProject Good Articles has been participating in GA sweeps. The process helps to ensure that articles that have passed a nomination before that date meet the GA criteria. After nearly two years, the running total has just passed the 50% mark. In order to expediate the reviewing, several changes have been made to the process. A new worklist has been created, detailing which articles are left to review. Instead of reviewing by topic, editors can consider picking and choosing whichever articles they are interested in.

We are always looking for new members to assist with reviewing the remaining articles, and since this project has GAs under its scope, it would be beneficial if any of its members could review a few articles (perhaps your project's articles). Your project's members are likely to be more knowledgeable about your topic GAs then an outside reviewer. As a result, reviewing your project's articles would improve the quality of the review in ensuring that the article meets your project's concerns on sourcing, content, and guidelines. However, members can also review any other article in the worklist to ensure it meets the GA criteria.

If any members are interested, please visit the GA sweeps page for further details and instructions in initiating a review. If you'd like to join the process, please add your name to the running total page. In addition, for every member that reviews 100 articles from the worklist or has a significant impact on the process, s/he will get an award when they reach that threshold. With ~1,300 articles left to review, we would appreciate any editors that could contribute in helping to uphold the quality of GAs. If you have any questions about the process, reviewing, or need help with a particular article, please contact me or OhanaUnited and we'll be happy to help. --Happy editing! Nehrams2020 (talkcontrib) 06:02, 20 May 2009 (UTC)

New featured article candidate

Hello everyone. I just want to alert everyone to the fact that Han Dynasty and Economy of the Han Dynasty are now featured articles on English Wikipedia. In addition, Government of the Han Dynasty is a current featured article candidate. Feel free to check it out and review the article if you like. Cheers.--Pericles of AthensTalk 22:03, 21 May 2009 (UTC)

assistance needed for Zhang Youyi

I just prevented the immediate deletion of this article (for the first wife of the poet Xu Zhimo), but the editor is in need of considerable assistance which I am not qualified to give. I'd appreciate it if someone followed up on the article. DGG (talk) 06:11, 24 May 2009 (UTC)

Mexican Flu

Could someone create maps for Macau, Taiwan and Singapore?

70.29.208.129 (talk) 15:25, 24 May 2009 (UTC)

Cantonese templates

{{Cantonese-j}} and {{Cantonese-tsijp}} have been nominated for deletion. 70.29.208.129 (talk) 04:06, 26 May 2009 (UTC)

{{Cantonese-tjp}} has also been nominated for deletion. 70.29.208.129 (talk) 08:58, 27 May 2009 (UTC)


Please, can someone copy edit this article. I also think you [WikiProject China's team] should give top priority on China-Energy relate article. China is the 2nd major energy actor on the world, but we actually lack of articles on these issues. I'm currently writing a very long and well sourced China in Africa, where heavy copy edit is also welcome :] (I'm French),

Thanks for any help ! Yug (talk) 11:05, 27 May 2009 (UTC)

China in Africa: need help ! (before FA candidacy)

Please, help me ! I'm foreigner, and my English is terrible. Please, help me, copyedit one section in China in Africa ! When copyedited, add

<!-- copyedit: done -->

at the top of the section. The current orthograph/grammar is poor, but when copyedited this article will likely be of Feature Article level. Help is really need ! Yug (talk) 14:06, 27 May 2009 (UTC)


Translation of 中常侍

In the article on Cai Lun, it is said that he became a "paperwork secretary (中常侍)". However, it seems like "paperwork secretary" might be a rather poor translation of 中常侍. The best I can figure out from Google translations is that 中常侍 was some sort of official servant to the Emperor or Empress. Can anyone offer any insight on this (and perhaps correct the article)? It may require a bit of research into Chinese history as well. Thanks! Kaldari (talk) 18:43, 3 June 2009 (UTC)

According to wiktionary, it is an official title for the emperor's personal attendant. If anyone has further info, please let me know. Kaldari (talk) 21:27, 22 June 2009 (UTC)
Rafe de Crespigny translates it as Regular Attendant in his Biographical Dictionary of the Later Han and Three Kingdoms, he also notes that other people translate it as Regular Palace Attendant. _dk (talk) 21:41, 22 June 2009 (UTC)
Thanks! I've updated the article. Kaldari (talk) 22:33, 22 June 2009 (UTC)

Medicinal mushrooms

I am not sure if this article is revlevant for your review, but if it is, please review it for me. Jatlas (talk) 19:41, 3 June 2009 (UTC)

Traditional Chinese Veterinary Medicine

Traditional Chinese Veterinary Medicine has been nominated for deletion. 70.29.208.129 (talk) 07:02, 4 June 2009 (UTC)

Two names

I need help in translating two names: 張延皎 and 張延襲. How do I transcribe them to English? They were brothers, sculptors and lived in the 10th century. Please also have a look here. bamse (talk) 08:20, 13 June 2009 (UTC)

Replied at the WP:Japan discussion.--Danaman5 (talk) 21:52, 16 June 2009 (UTC)

Two Chinas

There seems to be a problem within many China-related articles. Many people add content, then link: China, but they mean the PRC. China leads to a detailed page about the time when the "Two Chinas" were one, but is often inappropriate in the context the link is used. Also, a less significant problem is linking "Taiwan" when "ROC", is meant, and vice versa. This problem would be difficult to resolve by Bot, and tedious to do manually. Any suggestions? Intelligentsium (talk) 01:26, 7 June 2009 (UTC)

2009 flu pandemic in China

A very short 2009 flu pandemic in China has been created. 70.29.212.226 (talk) 05:25, 14 June 2009 (UTC)

Taiwan Province, People's Republic of China

Taiwan Province, People's Republic of China has been nominated for deletion. 70.29.212.226 (talk) 06:08, 16 June 2009 (UTC)

Wu Wikipedia

Wu Wikipedia has been nominated for deletion. 70.29.212.226 (talk) 04:41, 19 June 2009 (UTC)

This new user has been been editing and creating a number of China related articles, and is begging for help with references and notability. His English is not the best, but he appears to be trying hard to understand, and be understood. My knowledge of the subject is very limited, but if someone would care to help him it would be greatly appreciated. Wuhwuzdat (talk) 20:14, 20 June 2009 (UTC)

Request for comments on translating jiajiezi

Last year there was disagreement and compromise at Chinese character classification over whether jiǎjièzì 假借字 should be translated "phonetic loan characters" or "rebus characters". This problem has returned and extends to other articles such as Chinese character. What is your opinion? Keahapana (talk) 20:51, 22 June 2009 (UTC

呃, what's the difference? "Rebus character" would be a more proper term, but both are roughly the same. -- 李博杰  | Talk contribs email 14:03, 29 June 2009 (UTC)
Two major differences are semantics and lexicography. Jiajie 假借 means "loan; borrow; adopt" but huami 畫謎 means "rebus". Many C-E dictionaries translate jiajiezi as "phonetic loan character" but none as "rebus character". In my opinion, "rebus" is OK as an explanation but is practically OR as a translation. Keahapana (talk) 18:43, 30 June 2009 (UTC)

GA Reassessment of The Rape of Nanking (book)

I have conducted a reassessment of this article as part of the GA Sweeps process. I have found one minor issue which needs addressing, you can see the review page at Talk:The Rape of Nanking (book)/GA1. Thanks. Jezhotwells (talk) 13:32, 27 June 2009 (UTC))

I'm not sure how much the WPCHINA noticeboard is paid attention to, so thought I'd mention this here as well... Chinese classifier is currently a featured article candidate (FAC is here), comments from anyone are welcome. rʨanaɢ talk/contribs 04:14, 30 June 2009 (UTC)