Template:Did you know nominations/Mein ganzes Herz erhebet dich

From Wikipedia, the free encyclopedia
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by Cwmhiraeth (talk) 05:32, 10 October 2018 (UTC)

Mein ganzes Herz erhebet dich[edit]

Created by Gerda Arendt (talk). Self-nominated at 13:50, 19 August 2018 (UTC).

  • Style checkY, length checkY, timescale checkY.
  • Hook:
  • I can verify from ref 1 that the hymn may be used to open a Roman Catholic service, but I can't find any source for its derivation from a "French paraphrase" of Psalm 138 in the Genevan Psalter. Can you point me in the right direction?
  • The word "also" in the hook seems redundant
  • Referencing.
  • I've beefed up the referencing a bit and am happy it generally supports the article.
  • Do we mean the 1551 (not 1543) edition of the Genevan Psalter? That appears to be the version at reference 1. Bermicourt (talk) 19:29, 6 September 2018 (UTC)
  • Bermicourt, Gerda Arendt, where does this nomination stand? The last edits were over a week ago, shortly after the above was posted. Have the issues been addressed, and what else might be needed? Thanks. BlueMoonset (talk) 15:39, 16 September 2018 (UTC)
Looking again, I can't find an exact date for this Psalm paraphrase to enter the Genevan psalter. 1551 is the melody. Commented out the year. This has also no specific dates, just that by 1562, all 150 psalms were complete in the Genevan Psalter. --Gerda Arendt (talk) 20:13, 16 September 2018 (UTC)
"also" seems not redundant, looking at the origin in the Huegenots, who were prosecuted by the Catholic Church. Perhaps "now also"? --Gerda Arendt (talk) 20:15, 16 September 2018 (UTC)
I know this may sound picky but, to me, the "also" appears redundant because the sentence doesn't mention what it also serves as. I wonder if auch in German can imply something else which is unsaid, whereas in English it implies something we have mentioned earlier. The nearest we have in English is the wordy "amongst other things" or the obscure inter alia. Why not change "serves also for" to "may be used as", which gets round the problem? Bermicourt (talk) 17:00, 18 September 2018 (UTC)
It doesn't say that it is in the official German Catholic hymnal, - about anything "may be used" in services these days ;) - Trying harder:
ALT1: * ... that the hymn "Mein ganzes Herz erhebet dich", a paraphrase of Psalm 138 based on the Huguenot Psalter, is part of the 2013 Catholic German hymnal? - One of these days I need to improve the hymnal article ;) --Gerda Arendt (talk) 18:44, 18 September 2018 (UTC)

ALT2: "... that the hymn "Mein ganzes Herz erhebet dich", a paraphrase of Psalm 138 based on the Protestant Genevan Psalter, is also sung by German-speaking Catholics in Germany?

Jmar67 (talk) 20:19, 18 September 2018 (UTC)
Do you mean "in Catholic masses" (because any Catholic can sing it anywhere anyway), and do you want to say "in Germany, Austria and Switzerland"? --Gerda Arendt (talk) 20:25, 18 September 2018 (UTC)
Did not know that GL also used in AT and CH. "in Catholic masses" or maybe "by German-speaking Catholics". I just wanted to get away from the hymnal discussion, which is not germane (!) to the hook. The point is that it is also a Catholic hymn. Trying to help. Jmar67 (talk) 20:57, 18 September 2018 (UTC)
Understand, but "Huguenot" seems stronger than "Protestant" on top of being more precise: they were expelled by the Catholics. --Gerda Arendt (talk) 13:06, 1 October 2018 (UTC)
  • Okay this appears to be have been stuck for a while now, so I came here to move this forward. My preference for a hook is actually ALT2 because of the Protestant-Catholic contrast, but an objection here has been raised about its specificity (i.e. is it only really Germans, but also those in neighboring German-speaking countries?). Taking that into account, I'm approving ALT1 without prejudice against and the revised ALT2 also being approved if the issues are sorted out. Rest of the review per BlueMoonset. Narutolovehinata5 tccsdnew 09:58, 9 October 2018 (UTC)
Oh sorry, I misread for some reason, I meant Bermicourt. The rest of the comment still stands, though. Narutolovehinata5 tccsdnew 02:39, 10 October 2018 (UTC)