A fact from Tue Rechnung! Donnerwort, BWV 168 appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 22 August 2011 (check views). The text of the entry was as follows:
This article is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects. Please read the guidelines for writing and maintaining articles. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.Classical musicWikipedia:WikiProject Classical musicTemplate:WikiProject Classical musicClassical music articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
"Bach used a text by Salomo Franck which the librettist had published in Weimar already in 1715 but which Bach had not set to music then" - might sound better as Bach used a text by Salomo Franck which the librettist had already published in Weimar in 1715, however Bach had not set to music then. Also what does it mean when Bach had not set it to music? Was he born then?
Bach had composed many cantatas by Franck in 1715 - when both worked in Weimar together - until a public mourning period interrupted. Compare BWV 165. --GA
"It is the first new composition in his third year as Thomaskantor in Leipzig" - should this be in past tense?
English is not not what I know best ;) --GA
"Franck published the text of Tue Rechnung! Donnerwort in 1715 in Evangelisches Andachts-Opffer" - too many "in"s. Was the text in Evangelisches Andachts-Opffer? If so, it might sound better as part of
done --GA
"for the eleventh Sunday after Trinity" - should "eleventh" be capitalised? I'm going by the fact that Ninth Sunday after Trinity was capitalised earlier in the section
done --GA
thought again, adjusted the other way, as in the lead --Gerda Arendt (talk) 22:03, 16 September 2015 (UTC)[reply]
"showing his "familiarity with the best contemporary operatic styles"" - I think this could be paraphrased slightly. It might read better as showing his familiarity with "the best contemporary operatic styles" (just moving the quotations around)
thanks --GA
"reflects "Herz, zerreiß des Mammons Kette".(Heart, rend..." - space after full stop
good catch --GA
"(Strengthen me with Your joyful Spirit,)" - comma after bracket
This is another well written and informative article. Those were the only prose issues I could find, but other than that it looks good. Once all the above are clarified then this should be good to go. I am still learning! JAGUAR 19:03, 16 September 2015 (UTC)[reply]
Thanks for addressing them! This should be good to go now. JAGUAR 21:17, 17 September 2015 (UTC)[reply]
Thank you. Perfect timing for a word of thunder. --Gerda Arendt (talk) 21:30, 17 September 2015 (UTC)[reply]