Talk:Tally-ho

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Source[edit]

At this page (http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/13/messages/658.html) it says "Two hundred years ago, according to a magazine of that date, the English fox-hunter's cry was "Tallio, Hoix, Hark, Forward," which is a corruption of the French hunter's call. Four hundred years ago the French hunter encouraged his dogs with the musical cry of "Thia-hilaud a qui forheur!" sometimes printed "Tya-hillaut a qui forheur!" (These huntsmen's shouts are given in a quaint and rare old French book illustrated with the strange pictures of the day and entitled La Venerie de Jacques du Fouilloux, a Paris 1573.) From this the English manufactured "Tallio, hoix, hark, forward." Later it has been abbreviated to simply "Tally-ho."


Sorry, but I must say you have taken this completely out of context, Had you read

further in the article,(http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/13/messages/662.html) this definition or source you are quoting was put in much doubt. (on a side note the above was posted as more of a question than fact)

Hmmm, I am deeply cynical. I found that the above pasted explanation of the origins of "tally ho" (from www.inquiry.net) was the only such reference on the web. Many many moons ago, I accidentally found myself studying French at University, including the tortuous mediaeval variety. Admittedly the Chanson De Roland is a tad tricky to translate, but by 1573, even allowing for the supposed hunting cry to be archaic by that stage, the language is pretty recognisable. Anyone with a good working knowledge of modern French would not have too great a trouble reading the plays of Corneille or Racine, for example, which were written a mere 80 or so years later. The word formations just look wrong, especially with "thia" or "tya".


--70.238.1.154 16:45, 25 August 2007 (UTC) JSlocum[reply]

For what it's worth: I noticed the text: "Tally. Ho." "Forward. Away." embossed on an English-made 1930's humidor with a foxhunt theme. The punctuation struck me as odd. Then I thought about the hunt itself. Would the master of the hunt first "tally" the riders to make sure everyone expected to be present was there; then, if satisfied that they were, give the command "Ho" to move out as a group; then to command "Forward," which could mean to pick up the pace -- say to a trot or canter -- then, when hounds pick up the fox's scent, call "Away" to signal the group to move into a gallop to go over fences, etc., and follow the hounds. I've only done one "mock" hunt, and don't recall if the terms were used in any manner. Suhoyle (talk) 19:09, 8 January 2012 (UTC)[reply]

Films?[edit]

Does it really make sense to list every occassion of someone shouting "Tally-ho" in a movie...? I doubt this... --Syzygy 07:04, 11 May 2007 (UTC)[reply]

Fast Food joint[edit]

Seriously, who cares? The bit about the restaurant in Ontario is utterly irrelevant and should be removed. Fred 87.13.12.14 (talk) 22:32, 28 January 2009 (UTC)[reply]

Re: Tally-ho use in Movies and Films-- How about in Top Gun where Maverick yells, "Tally Ho!, I see 'em!" when they spot enemy Migs right before Goose is killed. It would be more relavent to the definitions listed than the movies and tv mentioned, ie, "used by Fighter Pilots in second world war" "when an enemy plane has been sighted." Almost funny how perfect it is. 71.98.58.37 (talk) 02:46, 13 April 2010 (UTC)Greg L.71.98.58.37 (talk) 02:46, 13 April 2010 (UTC)[reply]

Northern India?[edit]

Sorry, I'm from Northern India and I have no evidence for the claim made in the Etymology section. Can someone tag it with 'reference needed'? I don't know how to do it. —Preceding unsigned comment added by 76.202.83.173 (talk) 17:13, 8 June 2009 (UTC)[reply]

dab page? dicdef? article?[edit]

Is this a dab page trying to be an article or what? -- œ 01:31, 15 November 2009 (UTC)[reply]

Spotting ground objects in civil aviation.[edit]

I am almost sorry to ask this question, but it bugs me since I had been formed to be an air traffic controller in a previous life (long over and, most lucky for you all, I did not succeeed):

Is it custom and is it accepted practice that pilots of civil aircraft report "object insight" by yelling "Tally-ho" into their microphone?

Scenario: "CALLSIGN descent do 5000ft, report airport insight",
"WILCO",
minutes pass and other aircraft are handled,
suddenly "Tally-ho".

The origin of the call was obvious to me and I even got the message, but anyway felt like resisting and asked "CALLSIGN please say again". The response was an awkward "I said Tally-ho". I do not want to discuss coolness or smartass-ness or the like. But does this happen and is it more or less accepted, nowadays? TY --Psycho Chicken (talk) 08:07, 17 July 2013 (UTC)[reply]

I can't say whether it's properly used in civil aviation or not, but its aviation use originated with the radar-vectored fighters controlled by the Chain Home system that the British had up-and-running before the Second World War. It just meant to the GCI controllers; 'Enemy in sight', and that no further radio instructions from the ground controller were required. This phrase was most frequently heard during the Battle of Britain, and it can probably be heard being used in the 1969 film of the same name. — Preceding unsigned comment added by 80.7.147.13 (talk) 20:16, 19 December 2013 (UTC)[reply]

Tally ho[edit]

I did the modification you reverted; could you please put it back. I was doing some corrections on what Ive already put, when I saw it disappeared. I'm quite unhappy about that. My point was the interpretation "taille haut", is nothing but a fancy and justified by no reliable source. — Preceding unsigned comment added by 90.3.43.44 (talk) 13:21, 29 July 2013 (UTC)[reply]

Goodbye[edit]

Is this phrase really used as light-hearted way of saying Goodbye in the UK? Is it though? I ask, as a lifelong UK resident & citizen, with friends from various regions in England & Wales, and some who move in what must be called 'middle-class' circles... I've never Once heard it used to say 'toodle-pip', 'cheerio', 'toodle-oo', etc. By anyone, ever, from 1975 to the present.

But I Have heard it used, on numerous occasions, as a light-hearted way to say' here we go' / 'let's get started' / 'okay then'. Point being, I don't know who decided to write on Wikipedia that the English use 'Tally-Ho' as an ending, when it's very clearly a starting in common usage. citations for this sort of stuff, of course, are totally impractical and you just have to take the word of an English Wikipedian for it. Good enough, I trust? 2A00:23C7:3119:AD01:6151:F15D:B380:437 (talk) 16:42, 29 September 2022 (UTC)[reply]