Talk:Shaʽb Abu Nuħas
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Arabic form needed[edit]
{{Arabic}} 03:52, 11 April 2006 Aelfthrytha
- Done. Anthony Appleyard 06:21, 5 May 2006 (UTC)
Requested move[edit]
- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: page not moved. Anthony Appleyard (talk) 09:00, 28 September 2010 (UTC)
Sha`b Abu Nuhas → Sha'ab Abu Nuhâs reef
- — I believe this is a better translation of the Arabic, it is used in the book Andrea Ghiotti, ed. (1996). Diving Guide to the Red Sea Wrecks. Luxor: A A Gaddis & Sons., which presumably gives the local English useage of the name. Posting this as a potentially controversial move to allow discussion. Mjroots (talk) 09:24, 7 September 2010 (UTC)
- That would be tautology: Arabic sha`b means "reef". Anthony Appleyard (talk) 09:37, 7 September 2010 (UTC)]
- OK, would be happy with Sha'ab Abu Nuhâs if that is a better title. I'm Ar-0 so am happy to be guided by others over this. Mjroots (talk) 10:18, 7 September 2010 (UTC)
- Re "Sha'ab", there is no second 'a' in the Arabic word: it is "shaعb". the second 'a' arose by Europeans misinterpreting the Arabic ayin sound. Anthony Appleyard (talk) 15:39, 7 September 2010 (UTC)
- Prefer a move to Abu Nuhas per a majority of Ghits (I can't believe I'm saying this). If not, support a move to Sha'ab Abu Nuhas (no diacritics, no "reef") per second most common result. And get some references for the article. — AjaxSmack 02:40, 12 September 2010 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.