Talk:Names of European cities in different languages (B)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

[Untitled][edit]

Barcelona: There is an album of the Arab-Catalan-Spanish band Cheb Balowski with the title "Bartzeloona". I wonder if this is the transliteration of the Arabic name for the city. It does not seem so, though, in Hebrew is the same with only one 'o'.--Nauki 14:29, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Banská Štiavnica: the "Czech name" "Banská Šťavnice" seems to be a nonsense, the link to Czech wiki is broken (it is Banská Štiavnica in cs.wiki), number of google hits negligible, one of them even with a slightly different spelling "Báňská Šťavnice" -- both look like wild ad-hoc Czechisations rather than an established use in the Czech language. I am removing "Banská Šťavnice" from the list of alternative names; please feel free to re-insert if you can support it with a reliable source (mention in press or similar). Martin --81.98.18.86 (talk) 08:31, 11 January 2011 (UTC)[reply]