Talk:Judoc

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Saint Josse[edit]

This article has recently been changed on a single editor's whim to Judoc. As the text says, from England, the veneration of Saint Josse spread through the Low Countries, Germany and Scandinavia, regions where variations of Josse, Joos, Joost, and the diminutive Jocelyn, etc. became popular names and chapels and churches were dedicated to him. The name Josse is more familiar in all these places, as the local variants, none of which are to the Breton Judoc, attest.--Wetman (talk) 21:12, 31 January 2011 (UTC)[reply]

Hey. You'll have to forgive my whim. It gets out of control some time. ;) Anyway, none of that really has any bearing on English usage (though check the iws, the German form is Jodok). Josse is a bit outdated now. Even the Oxford Dictionary of Saints, fairly conservative as it is, prefers Judoc. Deacon of Pndapetzim (Talk) 21:36, 31 January 2011 (UTC)[reply]