Talk:Ironworker

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Proposed merges[edit]

The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section. A summary of the conclusions reached follows.
The result was merge and move. Wizard191 (talk) 19:58, 7 January 2010 (UTC)[reply]

I believe that steel erector and ironworkers should be merged into ironworker (profession). This is not to say that the final name should be "ironworker (profession)". The article is just longer and more fully developed. Personally, I think that the final name of the article should be "iron worker" because it seems to be more commonly used than "ironworker" or "steel erector".

Currently, ironworker is an article about a brand. I think that "ironworker" should redirect to whatever the final name of this article is and that the article about the brand be moved to "ironworker (brand)". A disambiguation link to the brand's article would be put at the top of the combined profession article. -- Kjkolb (talk) 10:37, 6 November 2009 (UTC)[reply]

Strong support - We need to combine these redundant articles. Wizard191 (talk) 18:47, 6 November 2009 (UTC)[reply]
Strong support - For the reasons given above, and via the path proposed above. — ¾-10 02:23, 7 January 2010 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

Needs more prominent discussion of terms used in different countries[edit]

The title of this article confused me. As a native speaker of British English who has worked as a civil and structural engineer for a decade, including in Europe and the Middle East, at times alongside American colleagues and using American design codes, I don't think I've ever heard the term "ironworker" used to mean people who erect structural steel or steel reinforcing bars on a construction site.

To the best of my knowledge, in British English someone who erects structural steel frames is a "steel erector". Someone who assembles rebar is a "steel fixer".

The only context in which I would refer to an "ironworker" would be talking about an employee in an ironworks, making iron and forming it into products. In other words, someone who works iron, not just someone whose work involves assembling components made from iron (let alone steel).

The idea that someone who works with "plastics, glass, concrete, and composites" could be an "ironworker" is entirely foreign to me, and frankly somewhat bizarre.

The differences in terminology between countries should be prominently acknowledged in the article lead.

Casper Gutman (talkcontributions) 21:01, 21 May 2021 (UTC)[reply]