Talk:Duang

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

True definition of Duang?[edit]

Jackie Chan says, "一個廣告拍完後加上好多特技,頭髮動啊,很黑,很亮,很柔".

It turns out that Duang actually means "to wobble". "動" means "to move". He was actually describing how vivid his hair was.

---yhynerson1 (talk, contribs) 12:17, 27 December 2015 (UTC)[reply]

Incorrect. It is clear from what Jackie says, above, that the correct English is "brillig."
David Lloyd-Jones (talk) 23:25, 27 February 2017 (UTC)[reply]
Do you have any source to verify that? Betty (talk) 02:05, 8 December 2021 (UTC)[reply]
Yes.
Thank you for asking.
Mimsily yours,
David Lloyd-Jones (talk) 12:16, 8 December 2021 (UTC)[reply]