Talk:Car crash of Marika Gombitová

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GOCE copy edit, December 2011[edit]

Please do not edit the article while the {{GOCEinuse}} is at the top of the page, but please reply here as soon as you like. --Stfg (talk) 13:53, 16 December 2011 (UTC)[reply]

"Reckless driving"[edit]

As this is a BLP, I've tagged "reckless driving" with {{Citation needed}}, because the later details talk of assualt, speeding, etc, but not of reckless driving on so many words. We can either add a citation or think of suitable alternative wording. --Stfg (talk) 13:53, 16 December 2011 (UTC)[reply]

All the relevant references are either at the end of the sentence(s), or paragraphs if the story continues. Anyway, I can supplied them where stated, once the copyedit is done. Uzerakount (talk) 14:51, 16 December 2011 (UTC)[reply]
OK. We need to be careful about this one, because reckless driving is a serious allegation, and later in the article it is ascribed to media speculation. If so, we must not assert it as fact. --Stfg (talk) 15:31, 16 December 2011 (UTC)[reply]
I see, OK Uzerakount (talk) 16:26, 16 December 2011 (UTC)[reply]
OK. I've changed it to "alleged to have been caused ...". Then it doesn't need a citation in the lead section, because it's covered with a good citation later in the article. --Stfg (talk) 16:29, 16 December 2011 (UTC)[reply]

December 1, 1980[edit]

"1 kilometre behind Podivín towards Břeclav". We don't use "behind" like this. Does it mean 1km before reaching Podivín or 1km after passing Podivín on the way to Břeclav? --Stfg (talk) 14:16, 16 December 2011 (UTC)[reply]

1 kilometre behind Podivín AND/WHILE towards Břeclav. (in other words, from Brno to Breclav, but 1 kilometre behind Podivín) Uzerakount (talk) 14:51, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Sorry, still not clear. I understand we're driving from Brno to Breclav, but "behind" is meaningless in English in this context. We might say 1km before Podivín or 1 km after Podivín. --Stfg (talk) 15:31, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Well, they drove from Brno (Czech Republic) to Bratislava (Slovakia). Breclav was at that time known as the transfer station/stop when crossing the Czechoslovak borderline. That's why mass media in both countries keeps mentioning it. Also, when D1 (where the accident happened) was built, particular sequences of the highway were recognized upon to key locations such as e.g. Prague, Breclav, Bratislava. FYI: Podivin is a very small and unknown town in essence, but the accident happened 1 kilometre behind Podivín (near Břeclav) ,-)
You keep on saying "behind"! But hey, wait a minute! Podivín isn't on the D1 at all, it's on the D2, at the 41 km mark, if I'm reading this map correctly (you have to zoom in a bit). If so, we can say 2km past Podivín, and English speakers will understand that. ;)) --Stfg (talk) 17:01, 16 December 2011 (UTC)[reply]
This is strange... as all media referred to highway as D1 (instead D2, which seems to be relevant as I see from your link). I don't have a driving license, so I'm not familliar with such stuff. I checked also her biography book, and it also says "D1" (page 103) actually. I don't know then... Anyway, it is "43rd km" (not 41st as above). OK, say 2km past Podivin (but it should be approx. 1 km according to the media reports). Thanks much for your work (m)anyway Uzerakount (talk) 17:28, 16 December 2011 (UTC)[reply]
OK, I've made a footnote about D1/D2 and just said between Podivin & Breclav, without asserting the exact distance. --Stfg (talk) 17:57, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Also: "in the opposite direction": is this a translation of a Czech or Slovak idiom? I don't understand it. --Stfg (talk) 14:24, 16 December 2011 (UTC)[reply]

The car got into a skid, which resulted then in turning itself into the opposite direction. After the car made a few somersaults and ended up on its roof in a field. Uzerakount (talk) 14:51, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Ah! I think you mean it spun round and then somersaulted? --Stfg (talk) 15:31, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Yes! couldn't find the right expression in my dictionary, sorry! Uzerakount (talk) 16:38, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Done. --Stfg (talk) 17:57, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Hospital Kramáre[edit]

There's little point linking to the Slovakian article, as few English speakers will understand it. Better to have a redlink, which may inspire someone to create an article. --Stfg (talk) 14:41, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Alright, at worst I will clear red link(s) afterwards Uzerakount (talk) 16:39, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Trial[edit]

"A judicial investigation [should have] concluded ...". What does "[should have]" mean? Did the investigation conclude as described here?

as "all available files including photographs were shredded after a period of ten years in accordance with internal regulations of highway patrol", the conclusions stated in newspapers cannot be "proved". That is why I used "should have" in those sentences Uzerakount (talk) 14:55, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Ah, OK. We don't use "should" like that -- in most constructions, it means "ought to". I can replace "[should have]" with "is reported to have". Is that OK? --Stfg (talk) 15:31, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Done now. --Stfg (talk) 18:03, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Likewise: "At the court, she should reportedly defend herself ...". What does "should mean here? Did she defend herself as described? Or was she expected to, but left the country instead? Or what? --Stfg (talk) 14:47, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Yes, it means that "she defended herself as described according to the newspapers sources" Uzerakount (talk) 14:55, 16 December 2011 (UTC)[reply]
OK --Stfg (talk) 15:31, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Done now. --Stfg (talk) 18:03, 16 December 2011 (UTC)[reply]

And "her actual imprisonment remains a matter of question". Does this mean it isn't known whether she went to prison? --Stfg (talk) 14:50, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Yes, it isn't known whether she went to prison or not Uzerakount (talk) 14:55, 16 December 2011 (UTC)[reply]
OK
Done now. --Stfg (talk) 18:03, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Reactions[edit]

"... luxury hotel, to which Gombitová should had been invited ...": same problem with "should". --Stfg (talk) 15:36, 16 December 2011 (UTC)[reply]

understand "luxury hotel, to which Gombitová was reportedly invited" (or "ought to", as you mentioned above) Uzerakount (talk) 16:41, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Nočné lampy interview[edit]

"It was a very sad moment, point." Does the "point" here mean period (full stop)? --Stfg (talk) 16:07, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Nope, "point (in time)" as synonym for 'moment' in English. She pronounced the word [moment] twice, but using its synonym the second time. I found English "point" as a good one, seems I was wrong Uzerakount (talk) 16:54, 16 December 2011 (UTC)[reply]
It was resonable, and unlucky that another plausible meaning existed. I've rephrased and repunctuated in a way I think is understandable. --Stfg (talk) 17:13, 16 December 2011 (UTC)[reply]

"their common relation": did they share an aunt? :)) --Stfg (talk) 16:13, 16 December 2011 (UTC)[reply]

<refactored>Anyway, that could explain why she doesn't reveal any specific information about the driver, nor the case. You know what I mean...? I I will clarify that in the article in addition, guess. Uzerakount (talk) 16:54, 16 December 2011 (UTC)[reply]
Ah, I see. I've rephrased so as not to go there. As now written, it could mean more than a friendship, or just a friendship. --Stfg (talk) 17:13, 16 December 2011 (UTC)[reply]

Notable?[edit]

This Czech pop singer has an article to her name, which is quite long. Why is there an article about this car-crash, about which there are apparently few verifiable facts? It seems to me that this event should be recorded as a fairly short paragraph inside the singer's main article. MrDemeanour (talk) 04:33, 4 October 2015 (UTC)[reply]