Talk:Brazilian Civil Rights Framework for the Internet

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

In English this Portuguese term might be best translated as "Civil control of the Internet." If this is correct, please place it in the article. — Preceding unsigned comment added by Tomlzz1 (talkcontribs) 14:59, 30 September 2013 (UTC)[reply]

I've been able to find an image of the draft in Portugese at http://www.camara.gov.br/proposicoesWeb/prop_mostrarintegra?codteor=1238705&filename=Tramitacao-PL+2126/2011 Regrettably, I haven't been able to find an English translation for reference... Davecb (talk) 21:57, 26 April 2014 (UTC)[reply]

An interim version, in English and Portugese, in pdf infojustice.org/wp-content/uploads/2013/11/Marco-Civil-English-Translation-November-2013.pdf Davecb (talk) 19:40, 27 April 2014 (UTC)[reply]