Object–subject–verb word order

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Object-subject-verb)
Word
order
English
equivalent
Proportion
of languages
Example
languages
SOV "Cows grass eat." 45% 45
 
Ancient Greek, Bengali, Burmese, Hindi/Urdu, Japanese, Korean, Latin, Oromo, Persian, Sanskrit, Tamil, Telugu, Turkish, etc
SVO "Cows eat grass." 42% 42
 
Chinese, English, French, Hausa, Hebrew, Arabic, Italian, Malay, Portuguese, Spanish, Swahili, Thai, Vietnamese, etc
VSO "Eat cows grass." 9% 9
 
Biblical Hebrew, Classical Arabic, Filipino, Geʽez, Irish, Māori, Tuareg-Berber, Welsh
VOS "Eat grass cows." 3% 3
 
Car, Fijian, Malagasy, Qʼeqchiʼ, Terêna
OVS "Grass eat cows." 1% 1
 
Hixkaryana, Urarina
OSV "Grass cows eat." 0% Tobati, Warao
Frequency distribution of word order in languages surveyed by Russell S. Tomlin in the 1980s[1][2] ()

In linguistic typology, object–subject–verb (OSV) or object–agent–verb (OAV) is a classification of languages, based on whether the structure predominates in pragmatically neutral expressions. An example of this would be "Oranges Sam ate."

Unmarked word order[edit]

Natural languages[edit]

OSV is rarely used in unmarked sentences, which use a normal word order without emphasis. Most languages that use OSV as their default word order come from the Amazon basin, such as Xavante, Jamamadi, Apurinã, Warao, Kayabí and Nadëb.[3] Here is an example from Apurinã:[3]

anana

pineapple

nota

I

apa

fetch

anana nota apa

pineapple I fetch

I fetch a pineapple

British Sign Language (BSL) normally uses topic–comment structure, but its default word order when topic–comment structure is not used is OSV.

Marked word order[edit]

Various languages allow OSV word order but only in marked sentences, which emphasise part or all of the sentence.

Arabic[edit]

Classical Arabic is generally VSO but allows OSV in marked sentences (ones using traditional Arabic declension). For example, Verse 5 of Al-Fatiha reads:

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ.

إِيَّاكَ

Iyyāka

2MSG.ACC

نَعْبُدُ

naʿbudu

1PL.worship.IPFV.IND

وَإِيَّاكَ

wa=iyyāka

and=2MSG.ACC

نَسْتَعِينُ.

nastaʿīn.

1PL.ask.for.help.IPFV.IND

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ.

Iyyāka naʿbudu wa=iyyāka nastaʿīn.

2MSG.ACC 1PL.worship.IPFV.IND and=2MSG.ACC 1PL.ask.for.help.IPFV.IND

You alone we worship, and You alone we ask for help.

The construction is less used in Modern Standard Arabic, which tends not to use marked sentences, and is generally absent in the colloquial varieties of Arabic, which are generally not declined and tend to observe strict SVO order.

Chinese[edit]

Passive constructions in Chinese follow an OSV (OAV) pattern through the use of the particle 被:

这个

Zhège

this

橘子

júzi

orange

bèi

by

me

chī

eat

diào

 

le

PFV

这个 橘子 被 我 吃 掉 了

Zhège júzi bèi wǒ chī diào le

this orange by me eat {} PFV

This orange was eaten by me.

English[edit]

In English, object-subject-verb order is atypical but can be used for contrastive focus, as in: That car we bought at least five years ago. The other one we only bought last year.[4]

Finnish[edit]

Finnish has a remarkably lax word order[5] and so emphasis on the object is often marked simply by putting it first in the sentence.[6] The word by word translation in example (1) would be "you I love!" and expresses a contrast to maybe loving someone else.

(1)

Sinua

2SG.PTV

minä

1SG.NOM

rakastan!

1SG.love.PRS.IND

Sinua minä rakastan!

2SG.PTV 1SG.NOM 1SG.love.PRS.IND

"I love you!"

This word order is totally natural and quite often used for emphasis. Example (2) expresses the contrast of refusing to eat something else (like something more healthy).

(2)

Suklaata

chocolate.PTV

se

3.SG

kyllä

INT

suostuu

3SG.consent.PRS.IND

syömään

eat.ILL

Suklaata se kyllä suostuu syömään

chocolate.PTV 3.SG INT 3SG.consent.PRS.IND eat.ILL

"He instead consents to eating chocolate."

Hebrew[edit]

In Modern Hebrew, OSV is often used instead of the normal SVO to emphasise the object. אני אוהב אותה would mean "I love her", but "אותה אני אוהב" would mean "It is she whom I love".[7] Possibly an influence of Germanic (via Yiddish), as Jewish English uses a similar construction ("You, I like, kid") much more than many other varieties of English and often with the "it is" left implicit.

Hungarian[edit]

In Hungarian, OSV emphasises the subject:

A szócikket én szerkesztettem = The article/I/edited (It was I, not somebody else, who edited the article).

Korean and Japanese[edit]

Korean and Japanese have SOV by default, but since they are topic-prominent languages, they often seem to be OSV when the object is topicalized. Here is an example in Korean:

그 사과는 제가 먹었어요.

geu

that

 

사과–는

sagwa-neun

apple-TOP

Object

제–가

je-ga

I.POL-NOM

Subject

먹–었–어–요

meog-eoss-eo-yo

eat-PST-DEC-POL

Verb

그 사과–는 제–가 먹–었–어–요

geu sagwa-neun je-ga meog-eoss-eo-yo

that apple-TOP I.POL-NOM eat-PST-DEC-POL

{} Object Subject Verb

As for the apple, I ate it. (or) The apple, I ate.

An almost identical syntax is possible in Japanese:

そのりんごは私が食べました。

その

sono

that

 

りんご゠は

ringo-wa

apple-TOP

Object

私゠が

watashi-ga

I.POL-NOM

Subject

食べ゠まし゠た

tabe-mashi-ta

eat-POL-PST/PERF

Verb

その りんご゠は 私゠が 食べ゠まし゠た

sono ringo-wa watashi-ga tabe-mashi-ta

that apple-TOP I.POL-NOM eat-POL-PST/PERF

{} Object Subject Verb

As for the apple, I ate it. (or) The apple, I ate.

Malayalam[edit]

OSV is one of the permissible word orders in Malayalam, the other being SOV.

Portuguese[edit]

OSV is possible in Portuguese to emphasize the object.

De maçã eu não gosto

De

of

 

maçã

apple

Object

eu

I

Subject

não

NEG

 

gosto

like-1SG

Verb

De maçã eu não gosto

of apple I NEG like-1SG

{} Object Subject {} Verb

I do not like apple

Turkish[edit]

OSV is used in Turkish to emphasize the subject:

Yemeği ben pişirdim.

yemeğ-i

meal-ACC

ben

I

pişir-di-m

cook-PST-1SG

yemeğ-i ben pişir-di-m

meal-ACC I cook-PST-1SG

It was I, not somebody else, who cooked the meal.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Meyer, Charles F. (2010). Introducing English Linguistics (Student ed.). Cambridge University Press.
  2. ^ Tomlin, Russell S. (1986). Basic Word Order: Functional Principles. London: Croom Helm. p. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631.
  3. ^ a b O'Grady, W. et al. Contemporary Linguistics (3rd edition, 1996) ISBN 0-582-24691-1
  4. ^ "Word order and focus". Retrieved 11 May 2023.
  5. ^ "Sanajärjestys jäsentää tekstiä - Kielikello".
  6. ^ "Word order and basic noun cases — Hyvää Päivää Suomi documentation".
  7. ^ Friedmann, Naama; Shapiro, Lewis (April 2003). "Agrammatic comprehension of simple active sentence with moved constituents: Hebrew OSV and OVS structures". Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 46 (2): 288–97. doi:10.1044/1092-4388(2003/023). PMC 3392331. PMID 14700372.