Chengdu-Chongqing dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Chengdu dialect)
Chengdu-Chongqing dialect
成渝话
Pronunciation[tsʰən˨˩y˨˩xua˨˨˦]
Native toChina
RegionSichuan, Chongqing, Hubei and Shaanxi
Native speakers
(undated figure of About 90 million[citation needed])
Language codes
ISO 639-3
Glottologchen1267  Chengdu Mandarin
Chengdu-Chongqing is the largest deep-green area.

Chengdu-Chongqing dialect or Cheng–Yu (Chinese: ; pinyin: Chéng-Yú; Sichuanese Pinyin: Cen2yu2, local pronunciation: [tsʰən˨˩y˨˩]) is the most widely used branch of Southwestern Mandarin, with about 90 million speakers. It is named after Chengdu, the capital city of Sichuan, and Chongqing, which was split from Sichuan in 1997. It is spoken mainly in northern and eastern Sichuan, the northeastern part of the Chengdu Plain, several cities or counties in southwestern Sichuan (Panzhihua, Dechang, Yanyuan, Huili and Ningnan), southern Shaanxi and western Hubei.[1][2]

This uniform dialect is formed after the great migration movement in Ming and Qing dynasty, and is greatly influenced by the Chinese varieties of Mandarin the immigrants spoke from Hubei, Xiang and Gan. So it keeps fewer characteristics of Sichuan's original Ba-Shu Chinese than other Sichuanese dialects, such as Minjiang dialect.

Distributions[edit]

Chengdu-Chongqing Dialect is spoken within central Chongqing, Chengdu and surrounding provinces. Chengdu-Chongqing dialect is a branch of Sichuan dialect.[3]

Academically, Chongqing dialects are spoken in main urban area of Chongqing, with one-fifth population of the Chongqing city.[4][5]

In a broad sense, Chongqing dialect is spoken with all districts of Chongqing City. Eg: Tongliang District, Hechuan District, Fuling District, Zhanjiang District, etc. Chongqing dialect its considered as a branch of Southwestern Mandarin.[6]

The Chengdu-Chongqing dialect is mutually intelligible with dialects spoken in its satellite districts such Sichuan. But, as all public schools and most broadcast communication in urban Chongqing use Mandarin exclusively, nearly all speakers of the dialect are good at Chongqing dialect and Mandarin. Owing to migration within China, traditional Chongqing dialect is getting similar to Mandarin, many residents of the city cannot speak the local dialect but can usually understand it, and get fluent to it after a few months or years in the area.[6]

History[edit]

With Chinese government declared movement to Chongqing during the World War II, Chongqing became the Provisional capital of the republic of China,[7] when migration boost the population of the city. Chongqing dialect mixes the merits of various local dialects, with wits and humor, gains popularity with its users.

Phonology[edit]

Tone[edit]

Chengdu-Chongqing dialect has four phonemic tones: dark level tone, light level tone, rising tone and departing tone. These tones are of same pitch as Sichuan dialects (Minjiang, Renfu, Yajin).[8]

District Dark level tone Light level tone Rising tone Departing tone
Chengdu 55 31 53 213
Chongqing 55 21 42 214
Guangyuan 55 21 42 214
Nanchong 55 21 53 14
Jinyang 55 31 52 13
Wanzhou 55 213 42 215
Yichang 55 12 42 35
Qianjiang 55 31 53 24
QIanjiang 55 31 53 24
Panzhihua 55 31 53 213

Initial[edit]

The Chengdu-Chongqing dialect in most regions doesn't have tongue retroflex (tʂ group initials), except for Bazhong district and Panxi area (except for Panzhihua), where the consonants of the tongue curling are similar but not the same as Mandarin. Chongqing dialect with 45 districts using has 20 initials, 5 initials do not exist: [ʈʂ], [ʈʂʰ], [ʂ], [ʐ~ɻ], [ȵ]; Chengdu dialect with 77 districts using has 21 initials, 4 initials do not exist: [ʈʂ], [ʈʂʰ], [ʂ], [ʐ~ɻ].[9]

The following is the initial consonant inventory of Chengdu-Chongqing dialect:[9]

Bilabial Labiodental Coronal Alveolo-palatal Velar
Plosive plain b [p] d [t] g [k]
aspirated p [pʰ] t [tʰ] k [kʰ]
Affricate plain z [ts] j [tɕ]
aspirated c [tsʰ] q [tɕʰ]
Fricative Voiceless f [f] s [s] x [ɕ] h [x]
voiced v [v] r [z]
Nasal m [m] ng [ŋ]
Lateral sound l [l]
Zero

In particular, the consonants of Chengdu are comparable but not identical to those in Mandarin. See the inventories below:[10]

Labial Coronal Alveopalatal vela
Plosive p t k
Affricate ts tsʰ tɕʰ
Nasal m n ɲ ŋ
Liquid l, r
Fricative f v s z ɕ x
Glide ɥ j w

Final[edit]

A final, the remainder of syllable after the initial, consists of an optional medial glide, a vowel and an optional final consonants. There are 42 types of finals in Sichuan dialect; four Sichuanese finals do not exist in Beijing: [ɛ], [iai], [uɛ], and [yo]. On the other hand, three Beijing finals do not exist in Sichuanese: [ɤ], [iŋ], and [əŋ]. Chengdu dialect with 62 districts using has 36 finals, Chongqing dialect with 37 districts using it has 37 finals.[9]

The following is the inventory of Sichuanese finals, transcribed in the International Phonetic Alphabet:

-i or -u nasal finals
Ø- /z̩/ i /ɚ/ er /a/ a /o/ o /ɛ/ e /ai/ ai /ei/ ei /au/ ao /əu/ ou /an/ an /ən/ en /aŋ/ ang /oŋ/ ong
i- /i/ i /ia/ ia /iɛ/ ie /iai/ iai /iau/ iao /iəu/ iu /ian/ ian /in/ in /iaŋ/ iang
u- /u/ u /ua/ ua /uɛ/ ue /uai/ uai /uei/ ui /uan/ uan /uən/ un /uaŋ/ uang
y- /y/ ü /yo/ üo /ye/ üe /yn/ ün /yoŋ/ iong

Vowels and consonants[edit]

The tones of the Chongqing-Chengdu dialect are very similar, but not the same as that of Sichuanese. About one third of Sichuan dialects have a special entering tone, with a relatively independent set of finals, e.g.: [iæ], [uæ], [ʊ], [ɘ], [ɐ], [iɐ], [uɐ], [ɔ], [yʊ], [yɵ], etc. These vowels keep the throat tight, ensuring the muscles of the larynx and oral cavity stay tense during pronunciation, so that the entire syllable exhibits a rough and tight state.[11]

The vowels in Chengdu are given below:[12]

Front Central Back
High i y u
Mid ε ə ɔ
Low ɑ

The following table shows the tense vowels of Chengdu-Chongqing dialect, and a comparison with other Sichuanese dialects:[13]

Example Chengdu-Chongqing Minjiang Renshou-Fushun
Chengdu Chongqing Luzhou Zigong
[a] [a] [æ] [a]
[o] [o] [ɵ] [o]
[ɛ] [ɛ] [e] [ɛ]
[iɛ] [i] [ie] [i]
[u] [u] [ɵ] [u]
[yo] [yu] [yɵ] [yi]
湿 [z̩] [z̩] [ə] [z̩]
[ia] [ia] [iæ] [ia]
[ua] [ua] [uæ] [ua]
[iɛ] [iɛ] [ie] [iɛ]
[uɛ] [uɛ] [ɵ] [ue]
[yɛ] [yɛ] [yɵ] [yɛ]
[yo] [yo] [yɵ] [yo]

Literary and colloquial readings of Chongqing-Chengdu dialect[edit]

Affected by Mandarin for a long time, literary and colloquial readings appear in the Chongqing-Chengdu dialect. Colloquial readings are usually the inherent reading style from the ancient Sichuan dialect, mainly appearing in high-frequency everyday communication; literary readings are close to modern Mandarin, normally appearing in written language. The literary and colloquial readings have been developing in the recent decades. However, affected by the promotion of Mandarin Chinese by the Chinese government, literary readings are becoming dominant, and some pronunciations have the tendency to disappear.[14] Literary and colloquial readings of Chinese characters in Chengdu are shown below.[15] Note: the table is only based on 《成都语音的初步研究》in 1958, the changes of Chengdu dialect in recent years are not considered:

Example Colloquial reading Literary Reading
ŋan2 nʲian2
xa4 ɕia4
tʰən4 tən3
xuan3 xuən2
kʰa2 kʰua4
pie1 pi2

Vocabulary[edit]

As a branch of Sichuanese, Chengdu-Chongqing dialect is mainly composed of three parts: ancient Ba-Shu Chinese, vocabulary brought by immigrants in Ming and Qing Dynasties, and lingua franca of ancient China.

Chengdu-Chongqing dialect is a branch of Sichuan dialect, which is very different compared with other Chinese. Yunnan dialect, which is considered very similar to Sichuan dialect, only shares 58.3% identical words.[16] Sichuan dialect is also influenced by Xiang Chinese and Gan Chinese, the vocabulary of Sichuan dialect is very different from northern Mandarin, with only 47.8% similar vocabulary.[17]

Recently, many loanwords have been introduced to Chengdu and Chongqing from standard Mandarin and English. Meanwhile, new words are developing Chengdu and Chongqing, which then spread at a dramatic speed through China.[18][19] For example, “雄起”(xióng qǐ) (meaning to "cheer up"), is a typical Chengdu-Chongqing word that gets popular in China, equivalent to "加油" (jiāyóu) in standard Mandarin.

References[edit]

  1. ^ 李蓝(2009年第1期),《西南官话的分区(稿)》,方言
  2. ^ Wurm, Stephen Adolphe; Li, Rong; Baumann, Theo; Lee, Mei W. (1987). Language Atlas of China. Longman. Map B6. ISBN 978-962-359-085-3.
  3. ^ Chen, Shunting; van de Weijer, Jeroen (2018-09-01). "Consonant–vowel interaction in Sichuan Chinese: An element-based analysis". Lingua. 212: 1–9. doi:10.1016/j.lingua.2018.05.001. ISSN 0024-3841. S2CID 171472267.
  4. ^ Shiyu, Zhai (1996). 《重庆方言志》 (in Chinese). 西南师范大学出版社.
  5. ^ Shen, Hong (2010). 重庆方言与城市文化 (in Chinese). 重庆大学出版社. pp. 26–32.
  6. ^ a b Shiyu, Zhai (1996). 《重庆方言志》 (in Chinese). 西南师范大学出版社.
  7. ^ Yaojian, Yang (29 April 2015). "回望1937:国民政府迁都重庆". 人民网. Archived from the original on 2016-04-22.
  8. ^ Zhen, Shangling (March 1960). "《四川方言音系》". 四川大学学报(社会科学版).
  9. ^ a b c 甄尚灵等 (1960). "《四川方言音系》". 四川大学学报(社会科学版).
  10. ^ Chen, Shunting; van de Weijer, Jeroen (2018-09-01). "Consonant–vowel interaction in Sichuan Chinese: An element-based analysis". Lingua. 212: 1–9. doi:10.1016/j.lingua.2018.05.001. ISSN 0024-3841. S2CID 171472267.
  11. ^ Jiang, Yu (May 2004). 四川官话雅棉小片入声归阴平研究. 汕头大学.
  12. ^ Chen, Shunting; van de Weijer, Jeroen (2018-09-01). "Consonant–vowel interaction in Sichuan Chinese: An element-based analysis". Lingua. 212: 1–9. doi:10.1016/j.lingua.2018.05.001. ISSN 0024-3841. S2CID 171472267.
  13. ^ Jiang, Yu (May 2004). 《四川官话雅棉小片入声归阴平研究. 汕头大学.
  14. ^ Rongchang Cui, Lingli Song. 普通话对成都话语音的影响,语文建设. 1999
  15. ^ Shangling, Zhen (1958). "成都语音的初步研究". 四川大学学报(哲学社会科学版).
  16. ^ Cui, Rongchang; 崔荣昌. (1996). Sichuan fang yan yu Ba Shu wen hua (Di 1 ban ed.). Chengdu: Sichuan da xue chu ban she. ISBN 7-5614-1296-7. OCLC 38066742.
  17. ^ Cui, Rongchang; 崔荣昌. (1996). Sichuan fang yan yu Ba Shu wen hua (Di 1 ban ed.). Chengdu: Sichuan da xue chu ban she. ISBN 7-5614-1296-7. OCLC 38066742.
  18. ^ Chen, Hong (February 2008). "《重庆言子儿的文化透视》". 重庆大学学报(社会科学版).
  19. ^ Quanwen Yang, Keying Lu (May 2005). "《当代成都言词新例释——兼论其造词心理与民间文化意蕴》". 西华师范大学学报(哲学社会科学版.